Ziua de 15 Șvat (T”U BiȘvat) din calendarul ebraic este menționată în Talmud ca Anul Nou al Pomilor (”Roș HaȘana LeIlanot”). Se consideră că ploile încep în această zi într-o formă nouă, mai puțin decât înainte. Deci, începe o perioadă nouă pentru roadele pomilor. Această dată era luată în considerație cu deosebită atenție în vechiul Israel. Ulterior, în Diaspora, această sărbătoare agricolă și-a pierdut importanța. În rândul evreilor sefarzi, ea a căpătat un sens cabalistic, preluat ulterior și de curentul hasidic. A apărut obiceiul consumului de fructe din Ereț-Israel în această zi. Deoarece procurarea lor și aducerea lor în Europa răsăriteană era dificilă, erau consumate fructe uscate. Obiceiul consumului fructelor uscate continuă și astăzi: ideea este că aceste fructe trebuie să provină din recolta din anul precedent, deci dinainte de Anul Nou al Pomilor, ele formându-se și dezvoltându-se cu apa ploilor din anul precedent. Există și tradiția unui ”Seder”, o cină specială în seara din ajunul sărbătorii, la care sunt consumate toate fructele.
Mișcarea sionistă a preluat sărbătoarea de 15 Șvat, ideea de an nou al pomilor. Celebrarea agricolă a fost reluată: plantarea de puieți în această zi, cu excepția cazurilor în care această sărbătoare cade într-o zi de Șabat. Astfel, tradiția plantării de puieți de Anul Nou al Pomilor a contribuit la împădurirea Ereț-Israelului, la revenirea evreilor la munca agricolă în țară și la transformarea țării într-o grădină. A apărut și o literatură bogată pe această temă, în special în perioada interbelică și în primele decenii după întemeierea Statului Israel. Din această literatură, am ales o poezie în limba ebraică de Shin Shalom (Shalom Yosef Shapira, 1904-1990), poet ebraic născut în Polonia, imigrat în Palestina mandatară în anul 1922, provenit dintr-o familie rabinică ce a întemeiat așezarea agricolă religioasă Kfar Hasidim, în care a locuit și el în perioada 1926-1928. În anul 1968, a fost președintele Asociației Scriitorilor Ebraici din Israel. Am tradus această poezie, de trei strofe cu câte cinci versuri. Anexăm traducerea în continuare.
De T”U BiȘvat
De: Shin Shalom
(Traducere din limba ebraică: Lucian-Zeev Herșcovici)
De Cincisprezece Șvat,
Când vine la noi primăvara –
Un înger coboară din cer, și în mână are un carnet,
Notează fiecare floare, fiecare pom, fiecare rămurea, atent
Și fiecare răsădire în grădina noastră, țara.
Din oraș în oraș, din sat în sat,
Îl poartă aripile, ușor,
Privește în vale, se uită cu luare aminte la muntele înalt,
Trece obosit prin deșertul uscat
Și se întoarce în cer în zbor.
Și când va fi carnetul lui plin cu înscris,
Cu fiecare pom și floare și tufă care se vor afla,
Când deșertul se va preface în câmp înverzit, deschis
Și toată țara noastră într-o grădină udată, un loc înflorit, întins,
Atunci Mesia va apărea.
Lucian Zeev Herşcovici
3 Comments
Descriere frumoasă a sărbătorii T”U BiȘvat și o poezie care aduce din plin atmosfera acestei sărbători . Mulțumim D-lui Lucian-Zeev Herșcovici !
Happy Roș HaȘana LeIlanot”!
🍎🍐🍊🍋🍌🍇