Metamorfoze

Nu, nu mă refer la Metamorfozele lui Ovid, nici la transformările fizice ale zeilor din mitologie, maeştri neîntrecuţi în schimbarea înfăţişării proprii cu scopul de a-şi asuma o nouă identitate.

Nu mă refer nici la transformarea muritorilor de rând – de către cine altcineva decât de către aceiaşi zei capricioşi – în plante sau în animale, pentru a-i pedepsi în urma transgresiunii unor limite impuse – aţi ghicit – de către aceiaşi zei atotputernici. Şi în nici un caz nu voi discuta metamorfoza lui Gregor Samsa într-un gândac, în celebra nuvelă existenţială a lui Franz Kafka Metamorfoza: o transformare subită a înfăţişării, urmată de o schimbare treptată comportamentală – evenimente în care intervenţia divină nu-şi mai are locul.

Mă refer la tendinţa modernă de a metamorfoza opere literare renumite în cu totul altceva. Acest obiectiv se realizează mai ales prin simpla schimbare a perspectivei, a unghiului de percepţie alacţiunii. Metoda cea mai frecventă în aceste interpretări alternative este elevarea unui personaj secundar dintr-o lucrare clasică şi foarte cunoscută la rangul de protagonist/ă principal/ă. Viziunea lui/ei devine dominantă şi este prezentată cititorului ca atare.

Cassandra

Voi discuta doar sumar – ca un exemplu al acestui procedeu literar deosebit de prolific în epoca modernă – romanul Cassandra (1993) al scriitoarei germane Christa Wolf.

Cassandra, una din fiicele regelui troian Priam şi al soţiei sale Hecuba, este înzestrată de Apollo – fascinat de frumuseţea ei – cu darul profeţiei, dar când ea nu îi reciprochează dragostea, el o scuipă în gură şi, drept rezultat, nimeni nu crede în profeţiile ei, deşi ele se dovedesc întotdeauna corecte.

Romanul începe şi se încheie în faţa Porţii Leilor din Mycenae, unde Cassandra a fost adusă după înfrângerea Troiei de către Agamemnon, comandantul armatei greceşti. Ea ştie că şi ea şi Agamemnon vor fi ucişi în următoarele minute de către Aegistus, iubitul soţiei lui Agamemnon, Clitemnestra.

Perspectiva Cassandrei în retrăirea evenimentelor care culminează în faţa palatului din Mycenae depăşesc cu mult o viziune feministă a cunoscutului episod clasic. Eroina prezintă căderea Troiei drept rezultat al unei deteriorări treptate a ţesăturii democratice a societăţii troiene, un proces premergător asaltului grecesc. Troia nu ar fi fost cucerită fără aceste disensiuni interne, după cum se ştie că nici Roma nu ar fi fost capturată de barbari dacă nu ar fi fost măcinată de o criză internă.

Rosencranz şi Guildenstern sunt morţi

Pe mine însă m-a cucerit îndeosebi piesa dramaturgului britanic Tom StoppardRosencranzand Guildenstern are Dead, datorită inventivităţii, umorului şi gândirii profunde care o caracterizează.

Inversiunea rolurilor de minor/major cu repercusiuni neaşteptate

Acţiunea din Hamlet este văzută prin prisma lui Rosencranz şi Guildenstern, personaje minore în tragedia shakespeariană, cărora Stoppard le conferă rangul de protagonişti. Ei nu părăsesc niciun moment scena, încercând – fără succes – să desluşească sensul evenimentelor care se desfăşoară în jurul lor.

Aceasta limitare a înţelegerii îşi are originea în rolul atât de minor pe care îl deţineau în piesa lui Shakespeare; bardul nu i-a socotit demni de un backstory, de a-i înzestra cu un oarecare trecut biografic. Drept urmare, ei sunt lipsiţi de orice memorie, inclusiv “cine e cine” / care e unul şi care e altul. 

Această confuzie existenţială le produce multe necazuri, cum ar fi pierderea oricărei noţiuni de identitate. Nedespărţiţi, perechea titulară funcţionează ca o unitate, deşi Guilderstern este cel mai isteţ din cei doi şi îşi pune permanent întrebări, la care însă nu găseşte niciun răspuns. Până şi regele Claudius îi confundă, şi, spre disperarea lui Guilderstern, Rosencranz începe să răspundă la ambele nume.

Limbaj simbolic

Sortiţi, spre marea lor frustrare, să se limiteze la recitarea unor fraze programate din tragedia renascentistă, ei ştiu instinctiv ce să-i spună lui Hamlet şi celorlalte personaje, sugerând o Lume redusă la Conflictul din piesă; după fiecare deviaţie, ei sunt readuşi la “linia de plutire”, la rostirea unor rânduri scriptate în prealabil. Rosencranz şi Guilderstern sunt blocaţi într-o situaţie al cărei deznodământ este predeterminat: până şi vorbele pe care le rostesc le-au scăpat de sub control.

În mod original, personajele principale din Hamlet sunt reduse la roluri minore şi apar pentru scurt timp pe scenă recitând textul shakespearian verbatim. Limba elisabetană a acestor declamaţii contrastează izbitor cu limbajul modern, conversaţional, al dialogului din piesă.

Prieteni vechi cu Hamlet, Rosencranz şi Guilderstern au fost somaţi la curtea daneză de către Claudius; ei sunt recrutaţi ca să-l spioneze pe tânărul prinţ, dar regele îi manipulează, prefăcându-se că este îngrijorat de condiţia psihică a lui Hamlet.

Înserare repetată

Piesa lui Stoppard se defineşte deci ca o piesă în altă piesă. Lucrurile devin şi mai complexe când trupa de actori – al cărei rol este mult amplificat şi care este omniprezentă în piesa modernă – ţin repetiţii ale piesei Hamlet. Ca într-o păpuşă matryoshka, piesa lui Stoppard este inserată în interiorul altei piese de teatru, care la rândul ei se adăposteşte într-o piesă de teatru. De aceea, uneori piesa lui Tom Stoppard se alternează cu cea a lui Shakespeare: se prezintă Hamlet timp de câteva săptămâni, apoi se joacă Rosencranz şi Guildenstern sunt morţi, cu aceeaşi distribuţie în aceleaşi roluri.

În anii 80, Festivalul Shakespeare din Stratford, Ontario a prezentat cele două piese de teatru alternându-le în seri consecutive, cu aceeaşi distribuţie.

În 1990 s-a făcut şi un film cu acelaşi nume, în care Stoppard e scenarist şi regizor. Adaptarea la mediul cinematogtafic este mai puţin reuşită decât piesa. După cum susţine criticul de film Roger Ebert, de vină pentru efectul diminuat al filmului nu sunt nici actorii şi nici regia lui Stoppard: pur şi simplu materialul acestei piese existenţiale nu se pretează la o trancripţie filmică .

Cap sau pajură? Artă versus realitate

Actul I începe cu un pariu la joc, în care, în pofida oricărei logici şi teorii a probabilităţii, iese de 92 de ori în şir cap, indicând dependenţa de soartă şi lipsa liberului arbitru. Autorul piesei vrea să iasă mereu cap.

Această lipsă de alegere este simbolic extinsă la condiţia umană, la viaţa reală, care este haotică, spre deosebire de artă, care permite crearea unei ordini artificiale şi deci conferă vieţii o oarecare semnificaţie. De aceea, trupa de actori, în frunte cu The Player, conducătorul lor, se simt în largul lor într-un text regizat şi creează sens şi ordine prin arta lor.

Cât de vinovaţi sunt de fapt Rosencranz şi Guildenstern?

Rosencranz şi Guilderstern par victime inocente, care nu înţeleg nimic din intrigile care îi înconjoară şi reuşesc să ne câştige astfel simpatia. Se pune întrebarea: cum a putut Prinţul Hamlet să-i condamne pe prietenii lui la o moarte nemeritată, înlocuind scrisoarea lui Claudius – în care regele danez îi cerea regelui Angliei să-l ucidă pe prinţ la sosirea în Anglia – cu o scrisoare în care condamnaţi erau purtătorii mesajului?

Actul III ne dezvăluie că cei doi deschiseseră scrisoarea şi aflaseră de sentinţa la moarte a lui Hamlet. În concordanţă cu resemnarea lor în faţa unei sorţi pe care nu o pot controla, ei hotărăsc să nu intervină ca să-şi salveze prietenul. Oare nu își dau seama că după ce de 92 de ori a ieşit mereu cap, o singură dată a ieşit totuşi pajură, că există acel moment rar când se poate exersa liberul arbitru, chiar într-o lume dominată de o gamă limitată de alegeri şi libertate de acţiune?

Ȋn viziunea lui Hamlet, prin lipsa lor de acţiune, Rosencranz şi Guildenstern confirmă participarea lor la vastul complot de trădare din tragedia lui Shakespeare şi de aceea ei îşi merită pe deplin soarta.

Deznodământ şi revenirea la textul shakespearian

În ultima scenă, trupa de actori repetă scena finală din Hamlet, în care toți sunt uciși, cu excepţia lui Horaţiu, singurul prieten devotat al prinţului, a cărui menire va fi să povestească lumii cele întâmplate. Această scenă funcţionează ca o parodie la adresa violenţei din tragediile shakespeariene. Repetiţia tragediei lui Shakespeare se termină cu spânzurarea lui Rosencranz şi Guildenstern. Actorii care îi interpretează sunt îmbrăcaţi la fel ca protagoniştii, dar, necunoscând conţinutul tragediei Hamlet, cei doi nu se recunosc în piesăşi astfel nu îşi prevăd soarta.

Lumina se îndreaptă spre altă secţiune a scenei; cei doi protagonişti duşi la spânzurătoare par a fi singuri pe scenă. Lumina se stinge şi Rosencranz, care a acceptat resemnat o soartă pe care nu o înţelege, dispare primul. Guidenstern încearcă şi în acest ultim moment să înţeleagă ce ar fi putut să facă altfel pentru a preîntâmpina acest destin crud. Ca la toate întrebările lui anterioare, el nu găseşte un răspuns. Lumina se stinge şi Guildenstern dispare şi el.

Când scena e din nou luminată, ambasadorul Angliei anunţă, exact ca în piesa lui Shakespeare, că Rosencranz şi Guildensterrn sunt morţi, ceea ce noi ştiam de la bun început, atât din tragedia shakespeariană, cât şi din titlul tragicomediei lui Tom Stoppard.. 

Reabilitări literare şi istorice: Circe şi Nero

Ce m-a determinat să discut piesa de teatru a lui Tom Stoppard? O cu totul altă scriere, bineînţeles tot o metamorfoză livrescă cu o eroină neaşteptată: vrăjitoarea Circe.

În epopeea lui Homer Odiseea, frumoasa nimfă exilată pe insula Aeaea este prezentată ca o vrăjitoare nemiloasă care transformă oamenii în animale din simplă plăcere. În romanul inovator Circe (2018), autoarea Madeline Miller ne invită, prin intermediul unei naraţiuni la persoana întâia, să pătrundem în mintea acestui personaj periferic din epopeea lui Homer şi să-i descoperim umanitatea.

Circe este un bestseller şi acum câţiva ani, când cartea a apărut în librării, prietena mea Z., care tocmai o cumpărase, mi-a arătat-o cu bucuria anticipării unei lecturi captivante. Prietena mea predă cursuri de mitologie la facultate, miturile şi analiza lor critică fiind pasiunea şi specialitatea ei.

Recent mi-am procurat şi eu cartea, care îşi aşteaptă cuminte rândul, printre alte volume. De curiozitate am întrebat-o pe Z. cum i-a plăcut.

Nu prea mult, mi-a răspuns ea, dar le-a plăcut studentelor mele care au citit-o.

Datorită formaţiunii ei clasiciste, prietena mea e uneori refractară la unele interpretări noi şi radical diferite de cele tradiţionale.

Ţin minte că acum vreo trei-patru luni am întrebat-o ce părere are despre ultimele descoperiri legate de împăratul Nero, care, departe de a fi monstrul uman pe care îl cunoșteam din manualele şcolare, se pare că a făcut multe lucruri bune şi nici măcar nu se afla la Roma când s-a dat foc orașului. Conform acestei revizuiri istorice, el ar fi fost victima unui proces de defăimare din partea duşmanilor săi politici.

– Nici nu vreau să aud, a replicat Z. Iar vor să-l reabiliteze pe Nero?

Voi judeca la momentul oportun, după ce voi fi citit romanul, dacă îmi place sau nu această reinterpretare a unui episod din epopeea clasică, dar momentan am fost vrăjită de simpla idee că Circe primește posibilitatea să-şi “prezinte cazul ” şi să se disculpe, cel puţin parţial, de învinuirile grave aduse la adresa ei.

Cu alte cuvinte, am fost şi eu prinsă în mrejele vrăjitoarei, care se poate astfel lăuda cu o nouă victimă.

Marina Zaharopol

 

 

Opiniile exprimate în textele publicate  nu reprezintă punctele de vedere ale editorilor, redactorilor sau ale membrilor colegiului redacţional. Autorii îşi asumă întreaga răspundere pentru conţinutul articolelor.

Comentariile cititorilor sunt moderate de către redacţie. Textele indecente şi atacurile la persoană se elimină. Revista Baabel este deschisă faţă de orice discuţie bazată pe principii şi schimbul de idei.

 

12 Comments

  • Marica Lewin commented on February 9, 2022 Reply

    Creatii ca Iliada, Odiseea, Hamlet, sunt atât de MARI, Inegalabile si bogate in continut, incât totdeauna vor face fața trecerii timpului, se vor putea adapta problemelor viziunii si interpretarii din orice epoca, inclusiv cea actuala.
    Asa inteleg eu ” Metamorfozele ” prezentate de Marina :
    ca scoaterea in evidenta a universalului , a profundului uman, a generalului in aceste opere de Geniu.
    Paralel, in fizica. astronomie, nenumaratele descoperiri si cercetari din ultimii ani , au confirmat si mai mult Teoria lui Einstein in diferite puncte nu foarte clare.
    Si pentru ca ati vorbit de reabilitarea lui Nero, in Talmud, exista o imagine total diferita decât a istoricilor romani.
    Neri ar fi fugit din Roma, s-ar fi convertit la Iudaism, unii din urmasii sai au devenit mari înțelepți ai Thorei.
    Multumesc , Marina, pentru un articol atât de interesant si bine scris.

    • Marina Zaharopol commented on February 10, 2022 Reply

      Mulţumesc mult, Marica, pentru apreciere! Gândim la unison. Cred că gândurile, senzaţiile şi viziunile mereu noi în dialogul diverselor secole cu marile opere clasice le dovedesc viabilitatea, flexibilitatea şi mai ales faptul că pot constitui o sursă de inspiraţie pentru noi generaţii de creatori artistici.

      Ceea că relatezi despre Nero şi Talmud este complet nou pentru mine. Este extrem de interesant!

  • Eva Grosz commented on January 28, 2022 Reply

    Marina Zarahopol , eseul tău pe care l-am citit cu atenție fiindcă este interesant,m-a dus la următoarea întrebare : De ce trebuie răsturnate rolurile și răsturnate trăsăturile psihologice umane din rău în bine sau invers, pentru a confirma că viața este un joc al sorții ? Sub minunata piesă a lui Shakespeare trebuie scormonite alte perspective? Toate astea le știim fără să desfigurăm piesa clasică. E doar părerea mea. Sofocles a scris piesa Oedipus Rex care nu are nevoie de nici o literă în plus sau minus de nici o transcriere sau răsturnare . Oedipus este întruchiparea tragediei existențiale . La fel și Hamlet. De ce să ne atingem de o operă genială și perfectă? Este parcă ai transforma o piesă muzicală de Mozart! Vom ajunge și la asta. Eu sunt de părerea prietenei tale. Invidiez capacitatea ta de adaptabilitate la acest modernism.

    • Marina Zaharopol commented on January 29, 2022 Reply

      Dragă Eva, îţi înţeleg frustrarea privitor la variantele inspirate de capodopere literare clasice, dar te asigur că aceste opere alternative nu ştirbesc cu nimic integritatea sau aprecierea lucrărilor clasice. “Rosencranz şi Guildenstern sunt morţi” depinde în întregime de “Hamlet şi, de aceea, ambele piese de teatru se joacă adesea în seri alternative. Nu este vorba de transformarea răului în bine şi viceversa, vina personajelor şi nepăsarea lui Hamlet sunt numai puse sub semnul întrebării şi nu sunt afirmate cu certitududine.

      Deşi erijarea unui personaj secundar la rolul de protagonist este un fenomen relativ recent, versiuni radicale ale operelor clasice au existat de când lumea.

      De exemplu. “Ifigenia în Aulis” contrazice acţiunea din “Ifigenia în Tauris” dar acest lucru nu dăunează reputaţiei epopeei lui Homer. În plus, opera lui Seneca din primul secol e.n. diferă de tragedia lui Euripide în unele aspecte, deşi de bazează masiv pe tragedia grecească.

      Dar şi tragedia lui Sofocle “Oedipus Rex”: nu este scutită de versiuni, cum ar fi tragedia pe aceeaşi temă a lui Euripide, în care Oedip nu se orbeşte singur, ci un servitor a lui Laius se laudă că l-a orbit.

      Prietena mea Z. pe care o citez în articol, nu e întotdeauna refractară la interpretări moderne. Ea arată studenţilor filmul “Oedipus Rex” a lui Pasolini, a cărui secvenţe introductive ne prezintă o transpunere a tematicii tragediei lui Sofocle la epoca modernă. Când predă mitul lui Orfeu şi Euridice, ea le arată filmiul brazilian regizat de Marcel Camus: “Orfeu Negro,” a cărei acţiune se petrece în timpul unui carnaval în Rio de Janeiro.

      Nu cred că aceste adaptări, versiuni şi viziuni diferite – care îşi găsesc sursa de inspiraţie în opere clasice şi care ne pot place sau displace – ne-ar putea altera aprecierea operelor originale.

      • Eva Grosz commented on January 29, 2022 Reply

        Mulțumesc pentru răspunsul detailat. Desigur nu am nimic împotrivă ca cineva să se delecteze de aceste producții .Știam de acest fenomen din regia modernizată a unor opere muzicale clasice ,care nu mi-au plăcut. Publicul Operei Metropolitan nu a acceptat aceste regii , de exemplu. Eu cred doar că de opere geniale nu e necesar să te atingi.Oare ce spuneau acei autori clasici despre aceste variante ?
        Oricum scrii interesant și articolul tău ne spune ce se întâmplă în lumea artei în zilele noastre. Pentru care îți mulțumim !

        • Marina Zaharopol commented on January 30, 2022 Reply

          Există un slogan pentru orice piesă muzicală care aduce ceva nou: “Every music was once new.” Urechile ascultătorilor s-au obişnui greu – sau chiar de loc – cu muzica atonală a secolului XX şi ne-am pus întrebarea: “De ce au trebuit aceşti compozitori să se atingă de canonul clasic al secolelor precedente şi să “deformeze” muzica “perfectă” a lui Mozart şi Beethoven?”

          Mă gândesc îndeosebi la premiera baletului “The Rite of Spring” a lui Stravinsky, când spectatorii l-au huiduit pe compozitor (e adevărat că montarea lui Diaghilev lasa mult de dorit din cauza lipsei de timp pentru suficiente repetiţii) şi au părăsit în masă sala de spectacol. Ulterior, lucrarea s-a bucurat de un succes răsunător.

          Mie îmi place mult muzica lui Stravinsky, dar înţeleg greu unele porţiuni din muzica lui Béla Bartók care mi se pare dificil, dar îmi place. Unele simfonii ale lui Shostakovsky, pe care nu le înţeleg, chiar nu-mi fac plăcere. Deci, precum spui tu… depinde.

          Îţi mulţumesc că ai găsit articolul interesant!

  • Tiberiu ezri commented on January 28, 2022 Reply

    Foarte interesant articol si ceva nou pentru mine. Pe undeva imi aminteste de variantele moderne ale operelor clasice. Nu prea imi plac variantele moderne, cu exceptia Traviatei pe care am vazut-o la Fenice in Venetia impreuna cu sotia si Evi si Frici Grosz.
    Cat despre protagonistii majori care in Hamlet jucau roluri minore, oare nu si-au datorat soarta crunta originilor lor nesanatoase asa cum se reflecta din numele lor iudeo-germane?

    • Marina Zaharopol commented on January 29, 2022 Reply

      Interesant, dar nu am cercetat provenienţa acestor nume; presupun că ele sunt de origine germanică şi deci pur daneze. Dar cine ştie? Dramaturgul britanic Tom Stoppard este de origine evreiască cehă.

  • Anca Laslo commented on January 28, 2022 Reply

    Marina, tu ai o capacitate extraordinara de a analiza profund scrieri, idei, abordari. Asta faci si aici in eseul tau, cu succes si eruditie, deschizand cititorilor noi perspective, felicitari!

    • Marina Zaharopol commented on January 29, 2022 Reply

      Mulţumesc mult, Anca!

  • Andrea Ghiţă commented on January 27, 2022 Reply

    Binevenit acest eseu care ne aduce în atenţie viziuni şi conexiuni care prezintă operele clasice într-o lumină diferită.

  • evagalambos commented on January 27, 2022 Reply

    Foarte interesante abordările, o adevărată viziune postmodernă. Aș dori să citesc volumele cu Circe și Cassandra..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *