Număr vizualizări 16 ori
Până în clasa întâia primară ştiam româneşte doar să salut şi să spun „da” şi „nu”. Cred că aveam vreo cinci ani când, de Anul Nou, mama m-a învăţat ce să le spun celor cu care ne vom întâlni. „Dacă vorbesc ungureşte, le spui Boldog Új Évet!, iar dacă vorbesc româneşte, La mulţi ani!”. Am învăţat ambele urări şi le-am rostit plină de elan şi importanţă.
Au trecut decenii de atunci şi, în mod interesant, abia acum mi-a atras atenţia faptul că cea mai populară urare românească de Anul Nou este complet diferită de toate celelalte din spaţiul european şi nu numai.
Iată câteva exemple (în ordine alfabetică):
Armeană: Շնորհավոր Նոր Տարի (Şnorhavor Nor Tari) – „An Nou fericit / binecuvântat!”;
Bulgară: ЧеститаНовагодина! – „An Nou fericit!”;
Cehă: Šťastný nový rok! – „An Nou norocos!”;
Croată: Sretna Nova godina! – „An Nou norocos!”;
Engleză: Happy New Year! – „An Nou fericit!”;
Estoniană: Head uut aastat! – „An Nou bun!”;
Finlandeză: Hyvää uutta vuotta! – „An Nou bun!”;
Franceză: Bonne année! – „An bun!”;
Germană: Frohes neues Jahr! – „An Nou vesel!”;
Greacă (modernă): Καλή Χρονιά! (Kalí Chroniá!) – „An bun!”[1];
Italiană: Felice anno nuovo! – „An Nou fericit!”;
Maghiară: Boldog Új Évet! – „An Nou fericit!”;
Norvegiană (bokmål): Godt nytt år! – „An Nou bun!”;
Portugheză: Feliz Ano Novo! – „An Nou fericit!”;
Rusă: С Новым годом! – „Cu Noul An!” (sens festiv implicit);
Spaniolă: ¡Feliz Año Nuevo! – „An Nou fericit!”;
Suedeză: Gott nytt år! – „An Nou bun!”.
Adaug felicitările de Anul Nou din câteva limbi orientale:
Chineză (mandarină): 新年快乐 (Xīnnián kuàilè) – „An Nou fericit!” (kuàilè = fericit, bucuros); în contextul Anului Nou Chinezesc apare frecvent şi 恭喜发财 (Gōngxǐ fācái) – „Felicitări şi prosperitate!”, „Să ai parte de belşug!”.
Coreeană: 새해 복 많이 받으세요 (Saehae bok mani badeuseyo) – „Să primiţi mult noroc în Noul An!” (bok = noroc, binecuvântare).
Japoneză: 明けましておめでとうございます (Akemashite omedetō gozaimasu) – „Anul a început, felicitări!”.
Hindi: नया साल मुबारक हो (Nayā sāl mubārak ho) – „Fie Anul Nou binecuvântat / fericit!”[2].
În final, adaug urările tradiţionale de Anul Nou în:
Ebraică: שָׁנָה טוֹבָה (Şaná tová) – „Un an bun!”;
Arabă: كل عام وأنتم بخير (Kull ʿām wa-antum bi-khayr) – „În fiecare an, să vă fie bine!”.
Din cele de mai sus reiese limpede că urarea noastră românească diferă de toate celelalte. Ea nu se referă explicit la anul care urmează şi nici la calitatea lui, ci la ani, în general.
Dar care este sorgintea acestei urări? Cel mai probabil, expresia La mulţi ani! provine din latinescul ad multos annos, care în Antichitatea romană era o aclamaţie adresată oamenilor de rang înalt. De pildă, apare în Historia Augusta[3] la întronarea lui Severus Alexander, când senatorii i se adresează cu formula: Augustus noster, imperator noster, di te servent, vincas, vigeas, multis annis imperes („Zeii să te ocrotească, să birui, să fii sănătos, să domneşti mulţi ani”).
O regăsim în limba greacă sub forma τὸ πολυχρόνιον (to polychronion) în De Ceremoniis[4], lucrare atribuită lui Constantin Porfirogenetul, dar şi în alte texte mai vechi sau mai târzii.
Aceeaşi urare apare în liturghia creştin-ortodoxă sub forma unui imn cântat în cadrul ceremoniei de hirotonire episcopală, dar şi ca urare adresată capilor Bisericii: Εἰς πολλὰ ἔτη, Δέσποτα (Eis pollà étē, Déspota – „La mulţi ani, Stăpâne!”), cântată în greacă indiferent de limba în care se săvârşeşte slujba[5].
Se presupune că expresia La mulţi ani! a fost tradusă în română relativ târziu, din această urare bisericească grecească. Moses Gaster[6] face referire la un manuscris din 1784 în care apare formularea „întru mulţi ani!”, mai apropiată de ideea de bază. Este o urare laică. Potrivit unor surse, ea ar fi fost preluată după laicizarea ei în limba greacă, în timp ce alte surse susţin că urarea grecească a fost de la început una laică, utilizată şi în context liturgic.
Mi se pare firesc să-i doreşti unui om – fie el faţă bisericească sau laică – să trăiască mulţi ani. După cum bine ştim, şi în ebraică există formula Ad meá ve-esrím („Să trăieşti 120 de ani”), dar, cu siguranţă, ea este utilizată şi în alte limbi.
Partea cea mai interesantă – din punctul meu de vedere – este folosirea acestei expresii ca urare de Anul Nou, cu totul diferită de cele întâlnite în alte limbi. În acest caz, anul care începe este considerat doar următorul dintr-un şir lung de ani, iar celor care păşesc în noul an li se urează să ajungă să treacă şi pragul anilor care vor veni. Li se doreşte timp, pentru că timpul este cea mai preţioasă comoară. Multe lucruri nu se pot împlini pe termen scurt, dar pot deveni posibile peste mai mulţi ani; important este ca oamenii să ajungă să se bucure de ele.
La mulţi ani! este o urare plină de tâlc, care ne îndeamnă la optimism, dar şi la răbdare, lucru evident în ultimul vers al tradiţionalei Sorcove[7]: „La anul şi la mulţi ani!”.
Închei aceste rânduri urând tuturor baabelienilor (cititori şi autori) un An Nou 2026 fericit, aducător de sănătate, noroc, inspiraţie şi pace (pe termen scurt), şi La mulţi ani, cu sănătate, noroc, inspiraţie şi pace! (pe termen lung).
Andrea Ghiţă
Bibliografie
- contributors.ro – „De când urăm «La mulţi ani»” https://www.contributors.ro/de-cind-uram-la-multi-ani/#:~:text=E%20extrem%20de%20greu%20de%20urm%C4%83rit%20istoria%20acestei%20ur%C4%83ri%2C%20%E2%80%9Dla%20mul%C8%9Bi%20ani%E2%80%9D.&text=Mai%20cert%20to%20polychronion%20%E2%80%9Durarea%20de%20la%20mul%C8%9Bi%20ani%E2%80%9D%20la%20Constantin
- destepti.ro – „La mulţi ani – originea şi semnificaţia unei urări” https://destepti.ro/la-multi-ani-originea-si-semnificatia-unei-urari-specific-romanesti-ceva-nerostit-in-spusa-auzita/
- dictie.ro – „Istoria expresiei «La mulţi ani»”https://www.dictie.ro/istoria-expresiei-la-multi-ani/
Sursa ilustraţiei
Imagine digitală creată cu ajutorul inteligenţei artificiale, după indicaţiile autoarei.
[1] De menţionat că urarea în greaca veche era diferită. Nu există o formulă fixă, standardizată, echivalentă cu „An bun / An fericit” adresată anului, ci una adresată persoanei, εἰςπολλὰἔτη (eis pollà étē – [Să trăiești] mulți ani! / Întru mulți ani!) sau χρόνιαπολλά (chrónia pollá – Mulți ani) destul de apropiată de formula românească actuală (notă asistată de ChatGPT).
[2] Interesant: formula combină un nucleu indo-arian cu un termen de origine islamică (mubārak), ceea ce îi conferă un caracter intercultural (notă ChatGPT)
[3] https://ro.wikipedia.org/wiki/Istoria_August%C4%83#:~:text=Istoria%20August%C4%83%20(lat.%20Historia%20Augusta),din%20perioada%20117%20%2D%20284.
[4] https://en.wikipedia.org/wiki/De_Ceremoniis
[5] https://en.wikipedia.org/wiki/Ton_Despotin#:~:text=Ton%20Despotin%20ke%20Arkhierea%20imon%2C,Many%20years%20to%20you%2C%20Master.
[6] https://en.wikipedia.org/wiki/Moses_Gaster
[7] https://ro.wikipedia.org/wiki/Sorcova

