Număr vizualizări 725 ori
Până în clasa întâia primară ştiam româneşte doar să salut şi să spun „da” şi „nu”. Cred că aveam vreo cinci ani când, de Anul Nou, mama m-a învăţat ce să le spun celor cu care ne vom întâlni. „Dacă vorbesc ungureşte, le spui Boldog Új Évet!, iar dacă vorbesc româneşte, La mulţi ani!”. Am învăţat ambele urări şi le-am rostit plină de elan şi importanţă.
Au trecut decenii de atunci şi, în mod interesant, abia acum mi-a atras atenţia faptul că cea mai populară urare românească de Anul Nou este complet diferită de toate celelalte din spaţiul european şi nu numai.
Iată câteva exemple (în ordine alfabetică):
Armeană: Շնորհավոր Նոր Տարի (Şnorhavor Nor Tari) – „An Nou fericit / binecuvântat!”;
Bulgară: ЧеститаНовагодина! – „An Nou fericit!”;
Cehă: Šťastný nový rok! – „An Nou norocos!”;
Croată: Sretna Nova godina! – „An Nou norocos!”;
Engleză: Happy New Year! – „An Nou fericit!”;
Estoniană: Head uut aastat! – „An Nou bun!”;
Finlandeză: Hyvää uutta vuotta! – „An Nou bun!”;
Franceză: Bonne année! – „An bun!”;
Germană: Frohes neues Jahr! – „An Nou vesel!”;
Greacă (modernă): Καλή Χρονιά! (Kalí Chroniá!) – „An bun!”[1];
Italiană: Felice anno nuovo! – „An Nou fericit!”;
Maghiară: Boldog Új Évet! – „An Nou fericit!”;
Norvegiană (bokmål): Godt nytt år! – „An Nou bun!”;
Portugheză: Feliz Ano Novo! – „An Nou fericit!”;
Rusă: С Новым годом! – „Cu Noul An!” (sens festiv implicit);
Spaniolă: ¡Feliz Año Nuevo! – „An Nou fericit!;
Suedeză: Gott nytt år! – „An Nou bun!”.
Ucraineană: З Новим роком! – „De Noul An!” (sens festiv, implicit)
Adaug felicitările de Anul Nou din câteva limbi orientale:
Chineză (mandarină): 新年快乐 (Xīnnián kuàilè) – „An Nou fericit!” (kuàilè = fericit, bucuros); în contextul Anului Nou Chinezesc apare frecvent şi 恭喜发财 (Gōngxǐ fācái) – „Felicitări şi prosperitate!”, „Să ai parte de belşug!”.
Coreeană: 새해 복 많이 받으세요 (Saehae bok mani badeuseyo) – „Să primiţi mult noroc în Noul An!” (bok = noroc, binecuvântare).
Japoneză: 明けましておめでとうございます (Akemashite omedetō gozaimasu) – „Anul a început, felicitări!”.
Hindi: नया साल मुबारक हो (Nayā sāl mubārak ho) – „Fie Anul Nou binecuvântat / fericit!”[2].
În final, adaug urările tradiţionale de Anul Nou în:
Ebraică: שָׁנָה טוֹבָה (Şaná tová) – „Un an bun!”;
Arabă: كل عام وأنتم بخير (Kull ʿām wa-antum bi-khayr) – „În fiecare an, să vă fie bine!”.
Din cele de mai sus reiese limpede că urarea noastră românească diferă de toate celelalte. Ea nu se referă explicit la anul care urmează şi nici la calitatea lui, ci la ani, în general.
Dar care este sorgintea acestei urări? Cel mai probabil, expresia La mulţi ani! provine din latinescul ad multos annos, care în Antichitatea romană era o aclamaţie adresată oamenilor de rang înalt. De pildă, apare în Historia Augusta[3] la întronarea lui Severus Alexander, când senatorii i se adresează cu formula: Augustus noster, imperator noster, di te servent, vincas, vigeas, multis annis imperes („Zeii să te ocrotească, să birui, să fii sănătos, să domneşti mulţi ani”).
O regăsim în limba greacă sub forma τὸ πολυχρόνιον (to polychronion) în De Ceremoniis[4], lucrare atribuită lui Constantin Porfirogenetul, dar şi în alte texte mai vechi sau mai târzii.
Aceeaşi urare apare în liturghia creştin-ortodoxă sub forma unui imn cântat în cadrul ceremoniei de hirotonire episcopală, dar şi ca urare adresată capilor Bisericii: Εἰς πολλὰ ἔτη, Δέσποτα (Eis pollà étē, Déspota – „La mulţi ani, Stăpâne!”), cântată în greacă indiferent de limba în care se săvârşeşte slujba[5].
Se presupune că expresia La mulţi ani! a fost tradusă în română relativ târziu, din această urare bisericească grecească. Moses Gaster[6] face referire la un manuscris din 1784 în care apare formularea „întru mulţi ani!”, mai apropiată de ideea de bază. Este o urare laică. Potrivit unor surse, ea ar fi fost preluată după laicizarea ei în limba greacă, în timp ce alte surse susţin că urarea grecească a fost de la început una laică, utilizată şi în context liturgic.
Mi se pare firesc să-i doreşti unui om – fie el faţă bisericească sau laică – să trăiască mulţi ani. După cum bine ştim, şi în ebraică există formula Ad meá ve-esrím („Să trăieşti 120 de ani”), dar, cu siguranţă, ea este utilizată şi în alte limbi.
Partea cea mai interesantă – din punctul meu de vedere – este folosirea acestei expresii ca urare de Anul Nou, cu totul diferită de cele întâlnite în alte limbi. În acest caz, anul care începe este considerat doar următorul dintr-un şir lung de ani, iar celor care păşesc în noul an li se urează să ajungă să treacă şi pragul anilor care vor veni. Li se doreşte timp, pentru că timpul este cea mai preţioasă comoară. Multe lucruri nu se pot împlini pe termen scurt, dar pot deveni posibile peste mai mulţi ani; important este ca oamenii să ajungă să se bucure de ele.
La mulţi ani! este o urare plină de tâlc, care ne îndeamnă la optimism, dar şi la răbdare, lucru evident în ultimul vers al tradiţionalei Sorcove[7]: „La anul şi la mulţi ani!”.
Închei aceste rânduri urând tuturor baabelienilor (cititori şi autori) un An Nou 2026 fericit, aducător de sănătate, noroc, inspiraţie şi pace (pe termen scurt), şi La mulţi ani, cu sănătate, noroc, inspiraţie şi pace! (pe termen lung).
Andrea Ghiţă
Bibliografie
- contributors.ro – „De când urăm «La mulţi ani»” https://www.contributors.ro/de-cind-uram-la-multi-ani/#:~:text=E%20extrem%20de%20greu%20de%20urm%C4%83rit%20istoria%20acestei%20ur%C4%83ri%2C%20%E2%80%9Dla%20mul%C8%9Bi%20ani%E2%80%9D.&text=Mai%20cert%20to%20polychronion%20%E2%80%9Durarea%20de%20la%20mul%C8%9Bi%20ani%E2%80%9D%20la%20Constantin
- destepti.ro – „La mulţi ani – originea şi semnificaţia unei urări” https://destepti.ro/la-multi-ani-originea-si-semnificatia-unei-urari-specific-romanesti-ceva-nerostit-in-spusa-auzita/
- dictie.ro – „Istoria expresiei «La mulţi ani»”https://www.dictie.ro/istoria-expresiei-la-multi-ani/
Sursa ilustraţiei
Imagine digitală creată cu ajutorul inteligenţei artificiale, după indicaţiile autoarei.
[1] De menţionat că urarea în greaca veche era diferită. Nu există o formulă fixă, standardizată, echivalentă cu „An bun / An fericit” adresată anului, ci una adresată persoanei, εἰςπολλὰἔτη (eis pollà étē – [Să trăiești] mulți ani! / Întru mulți ani!) sau χρόνιαπολλά (chrónia pollá – Mulți ani) destul de apropiată de formula românească actuală (notă asistată de ChatGPT).
[2] Interesant: formula combină un nucleu indo-arian cu un termen de origine islamică (mubārak), ceea ce îi conferă un caracter intercultural (notă ChatGPT)
[3] https://ro.wikipedia.org/wiki/Istoria_August%C4%83#:~:text=Istoria%20August%C4%83%20(lat.%20Historia%20Augusta),din%20perioada%20117%20%2D%20284.
[4] https://en.wikipedia.org/wiki/De_Ceremoniis
[5] https://en.wikipedia.org/wiki/Ton_Despotin#:~:text=Ton%20Despotin%20ke%20Arkhierea%20imon%2C,Many%20years%20to%20you%2C%20Master.
[6] https://en.wikipedia.org/wiki/Moses_Gaster
[7] https://ro.wikipedia.org/wiki/Sorcova


19 Comments
Vă mulţumesc, dragă doamnă Andrea Ghiţă, pentru explicaţiile atât de interesante, pentru urări şi pluguşor. Trăind multe luni pe an departe de România, printre americani, a trebuit de mai multe ori să le explic cum se traduce şi ce vrea să spună această urare românească „La mulţi ani!”, atât de diferită de cea din engleză sau germană (eu învăţându-i pe nepoţeii mei şi germană). Aşa că acum sunt mai în măsură să dau nişte explicaţii pertinente.
Şi… legat de doamna Mirjam Bercovici, pe care cred că o cunosc toţi baabelienii din scrieri şi/sau activitatea prodigioasă, deja de la 90 de ani ne-a spus nouă, celor apropiaţi, să nu-i mai urăm „La mulţi ani”, căci este o urare ce nu mai are sens la un nonagenar. Aşa că mă străduiam în fiecare an să-i urez ceva care să-i fie pe plac. De obicei era „sănătate, bucurii de la cei dragi” etc. Şi totuşi, nonagenara a mai avut parte de mulţi ani (cu sănătate şi bucurii de la cei dragi), chiar de aproape încă 12.
Închei urându-le LA MULŢI ANI baabelienilor!
Mulţumesc tuturor urătorilor
şi răspund cu-n
Pluguşor
Autorii din Baabel
pentru că nu sunt la fel
dau revistei și culoare
şi savoare și valoare!
Și de-aceea ne dorim
cât mai des să îi citim.
Mânaţi măi, mai cu elan
să-se audă şi-online
La Anu şi La mulţi ani!
Cititorii din Baabel
(din raportul Statcounter)
sunt pe patru continente
cam aceleaşi contingente
cu valorile tangente,
dar şi idei divergente.
Noi pe toţi îi respectăm
Sănătate le urăm
şi cu drag îi aşteptăm!
Mânaţi măi cu elan
Să se-audă şi-n online
La Anu şi la Mulţi Ani!
Eşti grozavă 🙂 🙂
La mulţi anj baabelienior. Fie ca anul care vine sa nu ne ia nimic din ce avem, sa putem păstra ce avem, sau macar memoria lucrurilor bune si sa ne aduca ce ne dorim. Dar referitor la toţi “Cezarii” as schimba textul. In loc de “Augustus noster, imperator noster, di te servent, vincas, vigeas, multis annis imperes („Zeii să te ocrotească, să birui, să fii sănătos, să domneşti mulţi ani”), propun “Augustus noster, imperator noster: di te non servent. Bella tua populum cruciant. Abi. Non amplius impera.” (Auguste al nostru, împăratul nostru. Zeii să nu te ocrotească. Războaiele tale torturează poporul/oamenii. Pleacă. Nu te mai stradui sa ne conduci.”
Acum ca am aflat originea antica a urarii “La Multi Ani,!” o voi folosi mai frecvent si cu mai multa placere. Continuitatea urarii, incorporarea ei in liturghia bisericeasca,(asemenea multor ritualuri pagane) dar si in viata laica denota de fapt continuitatea – mai curand dacat ruptura – gandirii si simtirii umane.de-a lungul secolelor.
In ciuda anumitor divergentel de pareri, revista BAABEL reflecta aceasta continuitate a gandirii si sensibilitatii umane.
De aceea, urez un cald si sincer “La Multi Ani!” cititorilor si colaboratorilor revstei si imi exprim recunostinta pentru munca plina de abnegatie a Andreei si a lui Hava pentru promovarea sentimentelor care animeaza si reprezinta sufletul revistei.
La Baabel să ne regăsim cu bine , în anul ce vine.
La mulți ani tuturor cititorilor și autorilor.
Un an cât mai bun!
Un an bun și La mulți ani, lui Andrea și tuturor!
Ca intotdeauna, Andrea ne ofera o adevarata documentare stiintifica a urarii de Anul Nou, in fiecare dintre limbile mai utilizate in aceasta lume, o lume la care ne uitam fiecare din locul sau, cu mai multa sau mai putina implicare personala !!
Draga Andrea, Draga Hava, pentru munca voastra neobosita si voluntara, ceea ce e departe de a fi inteles de la sine, vi se cuvin, din partea mea, dar probabil si a celorlalti fericiti colaboratori ai baabelului, cele mai sincere Multumiri, cuvinte de apreciere si de admiratie, pentru efortul facut dintr-o dorinta de promovare a ideilor si de ce nu ? a autorilor care le pun inainte.
Va doresc tuturor sa fie 2026, o ocazie de introspectie a noastra, de catre noi insine, dar si a lumii din jur, astfel incat sa sa ne gandim ce am putea noi face ca sa ne fie noua si altora putin mai bine decat in anul care a trecut !!
Multa sanatate si La Multi Ani sanatosi tuturor si familiilor voastre !!
Cu apreciere si prietenie, Veronica Rozenberg, Haifa, Israel !!!
Ar fi putut sa fie mentionate urarea de La Multi Ani in inca doua limbi, si anume:
Yiddish: אַ גוט יאָר – A gut yor sau
אַ גוט געבענטשט יאָר –
A goot gebensht yor, ad litteram un an bun si binecuvantat
Ladino : Anyada buena – Un an bun sau Anyada buena, dulse i alegre – Un an bun dulce si fericit
La multi ani tuturor !
Mulţi şi generoşi Ani neobositei, inspiratei şi cutezătoarei Andrea Ghiţă, revistei BAABEL, colectivului de personalităţi inimoase care o creează şi a căror benefică energie o primim în casele şi sufletele noastre! Mulţi Ani cititorilor şi colaboratorilor BAABEL pe care îi dorim cât mai numeroşi – sănătoşi şi cu poftă de viaţă – în anii ce vin!
Mulțumiri și apreciere sinceră d-nei Andrea Ghiță pentru toată munca și preocuparea pe care o presupune coordonarea apariției revistei Baabel, locul în care se reunesc idei, informații, strădanii și perseverență de adevărată calitate.
La mulți ani! cu urările cele mai bune autorilor și cititorilor pentru 2026!
Tuturor cititorilor și colaboratorilor revistei Baabel le urez un sincer „La Mulți Ani!”
Și dacă-i bal, bal să fie! Hai să vă urez și în olandeză „Gelukkig Nieuwjaar!”
De asemenea, le urez la mulți ani tuturor scriitorilor, comentatorilor și cititorilor revistei Babel, sperând că anul viitor se va așterne pacea pe pământ, că și Trump, va primi Premiul Nobel pentru Pace. Și, mai important, pace între noi. Aș dori să adaug și că formula ebraică „trăiește până la 120”, are și expresia „trăiește până la 100 ca și cum ai avea 20”).
La mulți ani!
Boldog Új Évet!
Shana ezrahit hadasha tova !
Felicitări, Andrea, pentru acest articol bine documentat! Urări de bine autorilor şi cititorilor revistei Baaabel în Noul An!
La cât mai mulți ani mulțumiți și trăiți în pace închin paharul virtual pentru toți baabelienii. Mulțumiri Andeei și Havei și Evei pentru oboseala pe care și-o asumă pentru obștea colaboratorilor și cititorilor.
Shana tova u metuca
La Mulți Ani tuturor scriitorilor și cititorilor Revistei Baabel ! La fel La Mulți Ani Revistei Baabel care ne aduce atâtea scrieri interesante și ne bucură de fiecare dată când o citim !