Şabat – Regina iudaismului

Thora și tradiția iudaică au prezentat ziua de Șabat ca  zi de sărbătoare. Conform Thorei, Dumnezeu a creat lumea în șase zile, iar în ziua a șaptea, Șabat (respectiv sâmbăta), El s-a odihnit. De aceea, în acea zi trebuie să se odihnească și oamenii. Însuși cuvântul ebraic ”șabat” provine de la rădăcina ”ș. b. t.”, din care este format verbul ”lașevet”, cu sensul: a ședea, a se  odihni. Obligația evreului este de a da odihnă tuturor în această zi. Conform tradiției iudaice, Șabatul începe în seara din ajunul lui (vineri seara) după asfințitul soarelui și se încheie a doua zi, sâmbătă seara, după apariția a trei stele pe cer. Ora intrării și ieșirii Șabatului diferă de la loc la loc. Conform normelor halahice, există munci și lucrări interzise de Șabat. Tradiția iudaică a preluat nu numai norme halahice, ci și datini și obiceiuri de Șabat. Această zi de odihnă a fost comparată cu o regină, căreia i-au fost atribuite numeroase calități. Șabatul a devenit o zi sfântă, cununa creației. Regina Șabat a fost onorată în rugăciune, dar și în literatura, muzica și arta plastică evreiască laică. Era bucuria odihnei după o săptămână de lucru. Această zi a devenit atât o ”zi sfântă”, dedicată lui Dumnezeu și studiului, cât și o sărbătoare de familie. Poeții și scriitorii care au descris-o, unii religioși, dar alții complet laici, au fost impresionați de frumusețea și liniștea serii de ajun de Șabat, când toți evreii erau liniștiți, nu se gândeau la suferința și activitatea zilnică, se bucurau de frumusețea lumânărilor de Șabat, de odihna din această zi.

Printre scriitorii ebraici de elită care au dedicat versuri frumuseții Șabatului a fost Haim Nahman Bialik (1873-1934), poetul renașterii naționale evreiești. Bialik a fost un poet laic, dar profund impresionat de tradiția iudaică și de folclorul evreiesc. Amintim poezia lui, ”Regina Șabat”  (”Șabat HaMalkah”). Poezie în patru strofe, care exprimă dragostea evreului pentru Șabat, pentru ziua liberă, sfântă, de odihnă, pentru pacea acestei zile – și pentru pace în general, ca și speranța păcii. Observăm potrivirea dintre ultimul vers al fiecărei strofe și o formă modernizantă privitoare la antepenultimul și penultimul vers al fiecărei strofe, începute din interiorul textului și nu de la capătul său, ca celelalte versuri. Această poezie descrie atât bucuria evreului la primirea Șabatului, cât și regretul său la despărțirea de Șabat, cu speranța că Șabatul va reveni curând, peste o săptămână. Ca și într-un cântec tradițional ebraic, Regina Șabat (în limba ebraică de genul feminin) vine însoțită de îngerii păcii. Poezia a fost tradusă în limba română în anul 1975 de către regretatul poet Sebastian Costin și publicată în volumul său de traduceri din poezia ebraică, iar în anul 1979 traducerea a fost reprodusă de regretatul scriitor Șlomo Leibovici-Laiș în volumul ”Șabat, cununa creației”. Fără să fiu poet, m-am gândit s-o retraduc și eu în limba română, fără a mă inspira din traducerea lui Sebastian Costin.

 Regina Şabat

De: Haim Nahman Bialik

(Traducere în limba română: Lucian-Zeev Herșcovici)

 

Soarele s-a retras dincolo de brazi –

Haideți s-o întâmpinăm pe Regina Șabat azi.

Iat-o, ea coboară, sfântă, binecuvântată,

Și cu ea vin îngerii, armata păcii, toată.

Vino, vino, tu regină!

Vino, vino, tu regină! –

Pace vouă, îngerii păcii, pace deplină!

 

Am primit-o pe Regina Șabat în rugăciune și prospeție,

Ne vom întoarce acasă cu inima plină de bucurie;

Acolo masa este pusă, iar lumânările luminează,

Fiecare colț al casei strălucește, bucuria e trează.

Pace de Șabat, ție, regină,

Pace de Șabat și hodină! –

Veniți în pace, îngerii păcii, aduceți pace deplină!

 

Șezi, stai cu noi și din strălucirea-ți dă-mi te rog lumina mea,

Noaptea și ziua – după care vei pleca;

Și noi te vom primi în haine de sărbătoare,

Cu cântece și rugăciuni, cu trei ospețe, să-ți dăm onoare.

Și cu odihnă deplină,

Și cu odihnă plăcută și plină –  

Veniți în pace, îngerii păcii, aduceți pacea deplină!

 

Soarele s-a retras dincolo de brazi –

Haideți s-o conducem pe Regina Șabat azi.

Du-te în pace, sfântă, vrednică, binecuvântată,

Te așteptăm să revii peste șase zile, încă odată.

 Așteptăm Regina Șabat  o săptămână  plină,

Așteptăm Regina Șabat  o săptămână plină.

Plecați în pace, îngerii păcii, așteptăm pacea deplină!

 

 

 

Opiniile exprimate în textele publicate  nu reprezintă punctele de vedere ale editorilor, redactorilor sau ale membrilor colegiului redacţional. Autorii îşi asumă întreaga răspundere pentru conţinutul articolelor.

Comentariile cititorilor sunt moderate de către redacţie. Textele indecente şi atacurile la persoană se elimină. Revista Baabel este deschisă faţă de orice discuţie bazată pe principii şi schimbul de idei.

 

11 Comments

  • Titus GHEORGHEAN commented on July 29, 2018 Reply

    Regina Șabat m-a cucerit iar traducerea m-a uns la inimă.

  • Titus GHEORGHEAN commented on July 29, 2018 Reply

    Regina Șabat m-a cucerit. Traducerea în limba româna este perfectă. De exemplu, în strofa a 2-a:
    PACE DE ȘABAT ȘI HODINĂ! , m-a uns la inimă.

  • Gabriela Cercel commented on July 22, 2018 Reply

    Felicitari pentru articol si pentru revista in general.

  • Ditza Goshen commented on July 9, 2018 Reply

    Din nou, chapeau Lucian, pentru o traducere atat de fidela si totodata de o nepretuita si intima poezie …
    Felicitari pentru aceeas tematica pe care o promovezi cu insistenta si cu mult talent!
    Te-ai gandit sa incerci o culegere bi-lingva?
    Ditza

  • Veronica Rozenberg commented on July 8, 2018 Reply

    Lucian, comentariul, dar mai ales traducerea poeziei lui Bialik iti umple sufletul de lumina si speranta, si incearca sa te lege de drumul inefabil al timpului din trecut inspre viitor, cu speranta ca traditiile se vor pastra vesnic si in ciuda feluritelor conflicte dintre oameni, personale, religioase, sau politice.

    • Veronica Rozenberg commented on July 8, 2018 Reply

      corectez ceea ce am exprimat mai sus, gresit:

      feluritelor conflicte dintre oameni, personale, religioase, sau politice.

  • Marika Ghelberg commented on July 6, 2018 Reply

    Ati transmis sentimentul de anticipare si
    Atmosfera magica a shabatului. Astazi am sa apreciez si mai mult linistea si atmosfera calma. Va multumesc.

  • Serena commented on July 6, 2018 Reply

    Cuvintele dumneavoastră pline de căldură formează un tot armonios cu versurile! O încântare și un frumos îndemn pentru liniștea Șabatului! Vă mulțumesc!

  • Rina Koschland commented on July 6, 2018 Reply

    E minunat… asi spune: DEPLIN.
    Shabat shalom!

  • Ioana Nitescu commented on July 6, 2018 Reply

    Frumos! Multumim!

  • ivan klein commented on July 6, 2018 Reply

    Poezie foarte frumoasa .

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *