Povestea cântecului

Nu, nu mă refer la basmul cu acest nume, chiar dacă Vladimir Colin a fost unul din autorii preferați ai copilăriei mele, ci la povestea adevărată a unui cântec cât se poate de real, cântecul israelian cunoscut în întreaga lume: Hava naghila.  Cu toate că nu de mult a împlinit 100 de ani, nu și-a pierdut cu nimic din popularitate, ba chiar din contră.

Ne aflăm în anul 1917, în Palestina.  Primul Război Mondial e în toi.  Populația evreiască trece prin clipe foarte grele: locuitorii din Jaffa și din noul oraș Tel Aviv sunt izgoniți din casele lor, exporturile spre Europa, care erau pentru ei o importantă sursă de venit, s-au întrerupt, genocidul armean amenință să se extindă în orice moment și asupra lor…  Ofensiva britanică din toamna anului 1917 le-a adus o rază de speranță.  Evreii au sprijinit din toate puterile efortul militar britanic: mulți dintre ei, și nu numai din Palestina, s-au prezentat ca voluntari în armata britanică, organizația NILI a întreprins acțiuni de spionaj în favoarea forțelor britanice.  Și când armata condusă de generalul Allenby a cucerit Ierusalimul și cele patru secole de stăpânire otomană au luat sfârșit, bucuria nu a cunoscut margini, mai ales că abia cu o lună înainte fusese publicată Declarația Balfour, prin care guvernul britanic își afirma intenția de a sprijini stabilirea în Palestina a unui cămin național al poporului evreu.  Noua dominație britanică era văzută ca binevoitoare, progresistă, civilizată, exact opusul stăpânirii turcești.  Părea că visul milenar al evreilor era pe cale să se îndeplinească!  Atmosfera de optimism și de bucurie a acelor zile se răsfrânge în cântecul Hava naghila.

Cuvintele ar putea fi traduse:

Haideți să ne veselim și să ne bucurăm.

Haideți să cântăm și să ne bucurăm.

Sculați, fraților, cu inima voioasă.

Textul se bazează pe un verset din Psalmi (118: 24)

Aceasta este ziua pe care a făcut-o Domnul: să ne bucurăm și să ne înveselim în ea!

Ze haiom asa Hașem, naghila venismecha bo.

 זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה;  נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ

Autorul cântecului este Avraham Zvi Idelsohn (1882-1938), supranumit și „părintele muzicologiei evreiești”.  El era originar dintr-un târgușor din Letonia (care pe atunci aparținea Imperiului Rus) și s-a pregătit să devină cantor, dar apoi și-a continuat studiile muzicale la Berlin și Leipzig.  S-a stabilit la Ierusalim în 1906 și a activat ca muzician, cantor și profesor de muzică la mai multe școli, printre care și Seminarul David Yellin, prima școală ebraică de învățători.  Dar activitatea prin care s-a evidențiat în mod special a fost studiul muzicii evreiești și culegerea de folclor.

Avraham Zvi Idelsohn

La Ierusalim Idelsohn a găsit terenul perfect pentru cercetările sale: chiar și la începutul secolului trecut, aici trăiau diverse grupuri de evrei veniți de pe meleagurile cele mai felurite, din apusul Europei și nordul Africii până în Asia Centrală, fiecare cu propria tradiție muzicală.  La început l-a atras mai ales muzica orientală, dar apoi și muzica evreilor din diferite părți ale Europei.  Academia de Științe din Viena i-a acordat o bursă de studiu, precum și un fonograf pentru a face înregistrări.  De-a lungul anilor Idelsohn a publicat zece volume de folclor.  A reușit chiar să găsească elemente comune în folclorul unor comunități din zone geografice foarte diferite și le-a pus pe seama tradiției comune, vechi de aproape 2000 de ani.  Sunt foarte curioasă dacă aceste teorii mai sunt acceptate în ziua de azi.

Pe baza folclorului adunat, Idelsohn a încercat să creeze o muzică națională evreiască, în care să îmbine diversele tradiții.  El a publicat o colecție de cântece – moderne, dar cu rădăcini străvechi – care au fost foarte apreciate de contemporanii săi, iar unele, printre care și Hava naghila, sunt îndrăgite până azi.

Cartea cântecelor pentru grădinițe, școli primare și licee, pentru acasă și pentru cor. Idelsohn, Abraham Z., publicat la Idișer Verlag, Berlin, 1922.

Melodia este una hasidică autentică, pe care Idelsohn o auzise în 1915 în sinagoga Tiferet Israel, de la enoriașii originari din Bucovina, de la Sadagura; pentru un ascultător român ea are într-adevăr rezonanțe cunoscute.

Cât despre text, se pare că este tot creația lui Idelsohn, dar există dubii, pentru că unul din foștii săi elevi, cantorul Moshe Nathanson, a afirmat că el i l-ar fi sugerat maestrului ideea textului.

Premiera cântecului a avut loc la Ierusalim în 1918, cu ocazia unui concert festiv în cinstea armatei britanice victorioase.  Trebuie să fi sunat cam așa: http://www.seligman.org.il/Idelsohn_Hava_Nagila.mp3 (Aceasta este prima înregistrare pe disc, făcută în 1922.)  Succesul a fost instantaneu, a doua zi oamenii îl cântau pe stradă!  În timp record cântecul s-a răspândit în toată țara, apoi în comunitățile evreiești de pretutindeni.  Nimeni nu-și mai amintea de originea lui, devenise un „cântec popular” ca oricare altul.  Până astăzi el este cântat la nunți, la petreceri, la concerte klezmer… dar nu numai.  Hava naghila a depășit demult limitele comunităților evreiești, devenind un bun cultural al întregii omeniri.  Există sute și mii de înregistrări, unele făcute de artiști celebri precum Dalida, Harry Belafonte, Neil Diamond, André Rieu etc., etc., etc.  Există o versiune texană, una indiană, una țigănească (de fapt mai multe), una gruzină și cine știe câte altele.  Pe melodia Hava Naghila, Linoy Ashram și-a executat exercițiul cu care a primit medalia de aur la gimnastică ritmică la Olimpiada din Tokyo 2020. 

https://www.youtube.com/watch?v=DQoV40tlrEM&t=17s

Dar pe mine m-a impresionat cel mai mult versiunea interpretată la Beijing, pe instrumente tradiționale chineze.

Deci se poate spune că Hava naghila a făcut ocolul Pământului.  Dar până la urmă există o legătură cu basmul lui Vladimir Colin, despre care vorbeam la început.  Volumul Basmele omului cuprinde basme populare culese din țările din jurul României; Povestea cântecului este la origine un basm ucrainean, la fel ca Hava naghila, care se trage dintr-o zonă limitrofă între România și Ucraina.

Hava Oren

 

 

Opiniile exprimate în textele publicate  nu reprezintă punctele de vedere ale editorilor, redactorilor sau ale membrilor colegiului redacţional. Autorii îşi asumă întreaga răspundere pentru conţinutul articolelor.

Comentariile cititorilor sunt moderate de către redacţie. Textele indecente şi atacurile la persoană se elimină. Revista Baabel este deschisă faţă de orice discuţie bazată pe principii şi schimbul de idei.

 

10 Comments

  • Pusa Halmagean commented on February 3, 2022 Reply

    Bravos Eva!! Am remarcat ca in ultimele numere ai avut adesea 2 articole!! Nu am obiceiul sa comentez in public, dar.. ma bucur de valoarea ta deosebita–tu esti pritena mea! Pusa

  • Carmen Stoianov commented on February 3, 2022 Reply

    Stimată doamnă Hava Oren,

    Vă felicit din inimă pentru temele pe care le abordaţi şi pentru realizarea lor; în trei-patru cuvinte: alegerile şi stilul inconfundabil. Timpul este crud cu mine şi nu reuşesc să fac atâtea comentarii câte mi-aş fi dorit, de fiecare dată…..
    Articolul dumneavoastră m-a bucurat foarte mult şi vă pot asigura că îl voi cita când mă voi referi la Psalmul 118(:24). Iar asta, poate, nu va fi foarte târziu…..
    De asemenea, vă mai pot asigura şi că Avraham Zvi Idelsohn a fost, este şi rămâne un reper “de aur” – este unic! – citat de alţi “mari” cercetători sau de oricine studiază meandrata istorie a muzicii şi, în special, cursul muzicii ebraice, indiferent dacă este vorba despre cea seculară sau cea sacră. În ce mă priveşte, am avut acces în câteva rânduri, prin amabilitate – prea fulgurant! – la unele volume dar nu există muzicolog serios care să nu-i recunoască opera. Cercetările notate oferă temei de comparaţie pe axe temporal-geografice cum rar există pentru alte culturi muzicale!

  • dr.Paul Leibovici commented on February 3, 2022 Reply

    Apreciez faptul ni s-a dat practic originea cîntecului popular,,HAVA NAGHILA,, pe care-l cîntam încă în sediile organizațiilor sioniste din Romînia.

  • Tiberiu ezri commented on February 3, 2022 Reply

    Articol interesant care ne arata de fapt de unde se trage folclorul nostru. Inregistrarea din 1922 este uimitor de melodioasa, dar satisfactia dubla am avut-o auzind aceasta muzica de aur care a adus aurul olimpic gimnastei Linoy Ashram.

    • Tiberiu Ezri commented on February 3, 2022 Reply

      Si dupa titlu, tu esti eroina principala a cantecului: Hava Naghila.

      • Hava Oren commented on February 3, 2022 Reply

        Tibi, dragă, mă dezamăgești! Hava (haide) se scrie הבה iar Hava (numele meu) se scrie חוה. Cele două sună asemănător (nu identic!) dar limba română nu are două feluri de H pentru a face o transcriere mai fidelă. Cuvinte care sună la fel dar se scriu diferit se numesc omonime.

  • Andrea Ghiţă commented on February 3, 2022 Reply

    Un articol foarte bine-venit întrucât melodia este extrem de cunoscută şi ascultată, e un adevărat hit, dar povestea ei e aproape necunoscută.

  • Klein Ivan commented on February 3, 2022 Reply

    Foarte interesant pentru mine . Mă bucură că ați abordat acest subiect . K.I.

    • Hava Oren commented on February 3, 2022 Reply

      Asta și doream, la începutul lunii Adar să aduc bucurie. „De la începutul lunii Adar ne vom veseli”, au spus înțelepții noștri de odinioară, iar bucuria va culmina cu sărbătoarea de Purim.

    • Iolanda seinberg commented on February 3, 2022 Reply

      Articolul este bine venit întrucât melodia este foarte cunoscuta și foarte cântată la toate evenimentele dar originea ei este prea puțin cunoscută. Interesanta istoria ei!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *