De curând mi-a căzut în mână o cărţulie publicată la o editură clujeană. Am să trec sub tăcere atât titlul cărţii, cât şi numele autorului şi al editurii, din motive lesne de înţeles cititorului care va fi parcurs acest articol. Menţionez, totuşi, că – spre surprinderea mea ulterioară – cartea a avut şi o recenzie în publicaţia Steaua al cărei nume nu-l trec, totuşi, sub tăcere.
Încă de la primele pagini mi-au sărit în ochi greşelile de ortografie deloc întâmplătoare, ci consecvente pe tot parcursul „operei literare”, vădind că autorul nu cunoaşte reguli elementare precum formele cu unul sau doi de i ale verbului, ba, uneori – spre stupoarea mea – scrie forma de viitor cu… cratimă (v-a merge!). Dădusem de un autor care a „comis” până acum mai multe cărţi (toate promovate cu sârg pe Internet), dar habar nu are de ortografie! Nefiind greşeli de dactilografiere, ci de fond, mi-e greu să-mi imaginez că ar fi fost făcute de persoana care a transcris manuscrisul. (Oricum, ce a păzit autorul când a lecturat textul dactilografiat?)
Adevărul e că de o vreme încoace, de când s-au înmulţit „editurile” (multe dintre ele, neavând redactori, sunt mai mult afaceri de tipărit cărţi pe banii autorilor) apar tot mai multe cărţi în care colcăie greşelile de ortografie de tot felul, de la cele de limbă română până la scrierea incorectă a unor nume şi denumiri străine, ca să nu mai vorbesc de traducerile poticnite. Îmi dau seama că de multe ori e mai important ce spui decât cum o spui, dar nu sunt în stare să mă vindec de alergia provocată de greşelile de ortografie.
Importanţa ortografierii corecte mi-a fost impusă din clasele primare de către învăţătoarea mea, Zoe Drăgoi (originară din Brăila). Era o femeie destul de antipatică şi severă, dar s-a dovedit un dascăl excelent. Când am intrat în clasa întâi nu ştiam o boabă româneşte şi am învăţat simultan să vorbesc, să citesc şi să scriu. E drept că „tovarăşa” îmi inspira o teamă soră cu groaza (chiar şi peste ani, când mă plimbam de mână cu băieţelul meu şi o întâlneam întâmplător pe stradă, îmi pierea glasul şi înlemneam) astfel încât învăţam cu sârg şi aveam foarte, foarte mare grijă să nu „mănânc” litere şi să respect toate regulile de scriere după „dictare”.
La început am învăţat mecanic, dar mai târziu am înţeles motivul pentru care se pune sau nu se pune cratimă la formele omonime: aţi şi a-ţi, va şi v-a, sau şi s-au. Poate că de la rigoarea impusă de învăţătoarea mea (dar probabil şi din respectul pentru cuvântul scris) mi se trage şi aversiunea faţă de greşelile de ortografie întâlnite într-un text, de orice natură ar fi el.
Pe vremea când predam fizica la Politehnică, nu i-am dat nota maximă unui student care a făcut o lucrare corectă (din punctul de vedere al subiectului primit) pentru că am găsit mai multe greşeli de ortografie în ea. Tânărul a contestat vehement, spunându-mi că „nota la fizică se dă pe cunoştinţele de specialitate şi nu pe cele de scriere”, iar eu i-am explicat că e inadmisibil ca un absolvent de facultate să nu ştie să scrie corect. Trebuie să recunosc că eram o naivă, pentru că în curând aveam să văd un text scris de mână de unul dintre colegii mei (conferenţiar!) în care apăreau greşeli de ortografie. Spre norocul său (şi al altora) dactilografa catedrei era capabilă să corecteze aceste greşeli.
Totuşi, de la un nivel în sus, cazurile de scriere incorectă erau incomparabil mai rare decât în prezent. Pe atunci textul tipărit (chiar şi bătut la maşină) impunea respect cititorului şi nu era la îndemâna oricui, astfel încât trecea prin mai multe filtre (mai ţineţi minte eratele de la sfârşitul cărţilor?) care eliminau majoritatea covârşitoare a greşelilor.
Acum practic toată lumea are posibilitatea să scrie texte „cu litere de tipar” şi să le distribuie, ceea ce este un câştig enorm, dar adesea în detrimentul ortografiei. E drept că şi regulile de ortografie s-au modificat pe parcurs şi nu toată lumea poate ţine pasul cu ele, dar cele care ţin de gramatica elementară au rămas neschimbate şi ar trebui cunoscute şi respectate. Sau nu?!
Poate că eu am rămas la o concepţie desuetă, având impresia că un text incorect gramatical influenţează negativ şi mesajul. Sunt de părere că este lipsă de respect faţă de cititor. E ca şi cum te-ai duce în vizită nespălat, cu hainele şifonate şi pantofii plini de praf… Dar oare mai contează asta dacă eşti şarmant şi deştept?!
Lucrez de o bună bucată de vreme în presa audiovizuală, unde verba volant, şi observ (cu nemulţumire) că şi printre colegii de breaslă sunt unii care nu stăpânesc ortografia (dar asta nu se aude). Din păcate, şi unii jurnalişti de presă online postează pe Internet texte cu greşeli de ortografie. Şi nu mă refer la literele omise din pricina grabei de a da ştirea cât mai repede, ci la cele de fond, care dovedesc neînţelegerea modului în care funcţionează gramatica. O fi venit vremea unei reforme majore în ortografia oficială care ar simplifica scrisul, eliminând cratimele şi literele duble? De fapt, o reformă neoficială a şi avut loc în scrierea mesajelor pe telefon ale căror abrevieri tinerii le stăpânesc, iar adulţii se uită la ele precum mâţa în călindar[1]. Poate că e nevoie să coborâm ştacheta, pentru că sunt mult mai mulţi atleţi şi arena textelor scrise s-a extins…
Totuşi, la un click distanţă, ni se oferă posibilitatea de a verifica şi corecta (destul de bine) ortografia unui text. Programele de spelling şi site-urile care explică şi exemplifică regulile de ortografie pot ghida orice autor dornic să nu dea publicităţii (de orice fel ar fi ea) un text greşit. Trebuie doar să acorzi atenţie acestui aspect.
Cred că scrierea incorectă este un indiciu al incompetenţei, chiar dacă – potrivit unor „specialişti” – greşelile de scriere ar releva trăsăturile de caracter ale celui care scrie (şi nicidecum ignoranţa!). De pildă: „Dacă faci greșeli gramaticale frecvente și grave în scris, ești neatent, ai nevoie permanent de cineva să-ți aducă aminte ce e important, altfel te pierzi în micile plăceri cotidiene, ești impulsiv și nu știi care îți sunt prioritățile”. Sau: „Dacă folosești cuvinte ale căror sensuri (sic!) nu le cunoști, ai o părere bună despre tine, te crezi inteligent și extrem de talentat în ceea ce faci, dar nu știi de ce adesea ceilalți nu au aceeași opinie ca și tine”. Un alt exemplu: „Dacă utilizezi rar semnele de punctuație în scris (sic!) înseamnă că ești imatur emoțional, nu ești empatic și te lași condus de egoism în luarea deciziilor.”[2].
Poate că alergia mea la greşelile de ortografie e desuetă. Totuşi, nu vreau să mă lecuiesc de ea. I-aş trata mai degrabă pe cei care mi-o provoacă. Închei cu o întâmplare atribuită scriitorului, poetului şi publicistului Jenő Heltai[3] care era îndrăgostit lulea de frumoasa cântăreaţă de operetă Klára Küry[4]. După un asediu îndelungat, diva s-a învrednicit să-i răspundă la noianul flori şi scrisori de iubire înfocată, acceptându-i invitaţia la întâlnire. Poetul citi cu emoţie şi speranţă bileţelul Klarei, dar tot elanul sentimental îi fu retezat de o greşeală crasă de ortografie, iar focul iubirii se stinse brusc. Episodul e relatat în cartea lui Jenő Bókay, Egy rózsaszál szebben beszél, care are drept subiect povestea creării bine-cunoscutei operete János Vitéz. [János Viteazul – dramatizarea poemului epic omonim al lui Sándor Petőfi, muzica Pongrác Kacsoh; libret Károly Bakonyi şi Jenő Heltai]. Titlul cărţii este identic cu primul vers al unuia dintre cântecele cele mai cunoscute ale operetei (versurile îi aparţin lui Heltai): „Un trandafir spune mai mult… decât cea mai înfocată scrisoare de dragoste”.
Andrea Ghiţă
[1] https://www.libertatea.ro/stiri/dictionar-de-prescurtari-pentru-parinti-bagaciosi-afla-ce-scrie-copilul-tau-pe-mess-1125958,
[2] https://www.ziarulmetropolis.ro/greselile-gramaticale-si-personalitatea/
[3] https://ro.wikipedia.org/wiki/Jen%C5%91_Heltai
[4] https://hu.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCry_Kl%C3%A1ra
41 Comments
1. M-am regăsit în frustrările tip ”alergie” ale dumneavoastră în legătură cu disconfortul creat când citim texte pline de greșeli. Acest lucru nu se întâmpla înainte de revoluție și doar lecturile de atunci mi-au aprofundat cunoștințele gramaticale. Acum, acest mijloc firesc de a învăța nu mai există, pentru că multe edituri nu au rigoarea scrisului corect și eu îi înțeleg pe cititorii tineri. Chiar sunt derutați. Când ești școlar înveți mecanic să scrii corect. Doar cu timpul am aflat regulile de scriere și toate sunt logice. Nu trebuie învățat nimic ca pe poezie. Nu trebuie decât să te întrebi ”De ce e așa și nu altfel?”, iar relația logică îți dă răspunsul și abia de atunci nu vei mai avea nicio problemă de scriere. Se pot spune multe pe acest subiect.
2. De-a lungul timpului mi s-a confirmat că dacă faci cuiva o observație legat de o greșeală de scriere sau de exprimare, în secunda doi ai un dușman în plus. Oamenii acceptă cu îngăduință criticile de orice fel, mai puțin pe cele despre scrierea lor. Eu o văd similară cu reacția la a le spune că au un copil urât. Și da, mulți au ”copii” urâți!
Cred că este perfect normală aversiunea faţă de greşelile de ortografie întâlnite într-un text, mai ales la nivel de carte publicată. Eu aș propune introducerea gramaticii ca disciplină de bacalaureat. În curând, dacă se continuă în ritmul acesta, greșelile de scriere vor fi regula și nu excepția. Dacă tot ne iubim țara și limba…
Pe Republica nu mi-a fost publicat commentul asa ca reiau aici , pe scurt: rigidtitatea asta in algoritmica existentiala poate duce la situatii de genul
1. Virus. Omenirea la un pas de disparitie. Toate mintile luminate superspecializate pe directia asta intra intr-o cursa contracronometru pt eradicarea/abordarea viabila a virusului. Concurs. Castiga unu’ care reuseste sa salveze 4 mld oameni. Nu cel care reusea sa ne salveze pe (aproape) toti. De ce?… facea greseli de gramatica.
2. nu am rabdare sa rescriu tot ce am scris pe Republica.
Ps. mai era ceva in text care duduia a ilogic, dar am uitat . Citisem dimineata, raspunsesem atunci. Ata ete.
Btw, daca doamna scoate putin capsorul din bula dansei, poate afla si ce ne a adus in varful lantului trofic. (…da, e ceva cu flexibilitate, da’ nu zic. Sa caute)
Respect opinia Dvs. La punctul 1 aţi fi avut dreptate dacă studentul care a făcut greşeli de ortografie ar fi picat la examen şi nu ar fi putut ajunge un IT-ist de prima mână. Apropo, greşelile de scriere în limbajele specializate nu-ţi permitutilizezi softul, deci nu poţi soluţiona problemele. Iată un aspecta pe care nici nu l-am abordat în articolul preluat de publicaţia Republica.ro https://republica.ro/ze-ca-si-cum-te-ai-duce-in-vizita-cu-hainele-sifonate-si-pantofii-plini-de-praf-alergia-mea-la-greselile?utm_source=newsletter&utm_medium=li4623_mi245230&utm_content=articol&utm_campaign=Profesorii+trebuie+sa+aiba+salarii+decente.+Problema+este+cine+le+plateste%2F+Ce+popor+frumos%21%2F+Alergia+mea+la+greselile+de+ortografie&utm_term=li4623_mi245230_s74374
La punctul 2 nu pot spune decât că voi încerca să-mi scot “căpşorul” din bulă şi să studiez mai temeinic legile care au guvernat avansarea “noastră” pe lanţul trofic.
În final vă propun să fiţi, totuşi, mai atent la cum scrieţi. Nu are cum să vă dăuneze.
eu sunt atent la esente, doamna.
Si , da, chiar mi-ar dauna sa devin la fel de superficial ca dvs.
Nu poti, nu ai timpul fizic sa imbratisezi filozofia, de la stoici pana la Wittgenstein, fizica, matematica, mai nou neurostiintele, sa afli ce se intampla la CERN, sa , … Doamne,n-am rabdare cu dvs.
Ramaneti in bula aia si incetati cu condescendenta asta care e doar penibil in forma pura
Bună ziua domnule Zensunnit sau Mihai Popescu, sunt onorată că v-aţi rupt din timpul preţios dedicat esenţei şi studiului filozofiei, pentru a reitera superficialitatea mea. Mă bucur că nu aveţi răbdare să mai continuaţi pentru că aţi venit în întâmpinarea dorinţei mele. Sănătate multă şi studiu rodnic.
SI EU TIN FOARTE MULT LA SCRIEREA CORECTA
A TEXTELOR DIN PUNCT DE VEDERE GRAMATICAL. BAZA MI-AM FORMAT-O IN CURSUL PRIMAR, IN PERIOADELE URMATOARE
DE LICEU NIMENI NU NE-A MAI ATENTIONAT PREA MULT ASUPRA GRESELILOR DE ORTOGRAFIE. M-A DERANJAT GASIND IN MAI MULTE ROMANE, RECENT TRADUSE, ASEMENEA GRESELI FLAGRANTE
“It is not the perfect, but the imperfect, who have need of love.” Oscar Wilde
Trebuie sa sustin opinia dlui ce a scris inainte chiar daca articolul tau circumscrie o categorie divergenta aparent de a pseudo scriitorilor din baabel.
Oamenii nu numai ca traiesc in alte limbi si isi pierd deprinderile invatate la scoala, sau si le diminueaza, dar nici ingaduinta, chiar cand acumulam experienta de viata, nu poate fie intotdeauna deprinsa
Mi se pare absolut cumplit să fac greșeli de ortografie (deși bineînțeles că nimeni nu e ferit…) mai cu seamă fiindcă aș face-o de rușine pe profesoara mea de Limba Română din gimnaziu, d-na Natalia Farcaș, un om exemplar. Recunosc faptul că am o toleranță minimă față de greșelile de ortografie, mai ales cele legate de numărul corect al vocalei i…
Cred ca majoritatea celor care trimit articole pentru publicare in revista Baabel au nevoie de corecturi si poate mai mult, in textele lor. Chiar daca au invatat limba si ortografia in scoli diferite din Romania, multi traiesc in Israel si limba ” materna” este mult mai rar utilizata. Nu stiu cati au avut inspiratia si talentul de a scrie in anii tineretii lor. Din pacate, noi emigrantii, n-am reusit sa invatam limba ebraica la un nivel literar. Cel mult profesional si dese ori ajutandu-ne cu limba engleza. Incercarile,uneori naive, de a scrie un articol in limba romana, sunt pline de greseli. Sunt constient ca ele sunt inevitabile. Dar nu mi-am imaginat ca redactorii si asociatii lor au o adevarata aversiune fata de ele. Poate inca un motiv sa ne lasam batuti, sa renuntam la idea de a deveni un ” scriitor” si colaborator al revistei.
Îmi pare foarte rău că articolul meu care viza un fenomen din România zilelor noastre şi anume PUBLICAREA, în cărţi şi reviste, a unor texte cu greşeli crase de ortografie a adus după sine un întreg şir de observaţii şi nemulţumiri din partea autorilor din Baabel care nu au făcut DELOC obiectul articolului meu. Mă plângeam de faptul că multe edituri nu au redactori, adaug că multe reviste nu au cap-limpede, dar nu e cazul Revistei Baabel. Redacţia Baabel – în special prin Hava Oren (capul-limpede) şi, uneori, eu – se străduieşte să asigure corectitudinea textelor foarte interesante şi inspirate scrise de autorii baabelieni talentaţi şi dedicaţi, din Israel, România, Ungaria, Canada, Germania, SUA care, spre lauda lor, nu au uitat limba română şi doresc să publice articolele în această limbă. Deci, repet, NU E VORBA DE BAABEL, ci de materiale publicate deja, lansate în spaţiul public cu greşelile la bord.
Este exact ce cred și eu. 50 de ani trăind în altă parte și străduindu-te să înveți limbi noi, pierzi din cea pe care ai trăit-o . Nu aș vrea să provoc senzație de rău nimănui. Toată cinstea celor care și-au păstrat talentul și corectitudinea limbii.
AR FI PĂCAT !!!
Andrea, ai vorbit și în numele meu! Îmi pare rău că unii colaboratori s-au simțit vizați, nu cred că era cazul, nu așa am perceput eu.
Am și eu o întâmplare legată de subiect:
Acum câțiva ani buni (in anii ’90), încercam să suplimentez veniturile cam mici ale familiei căutând muncă de tehnoredactare. Am și găsit o lucrare de doctorat gata scrisă, care avea nevoie doar de formatare. Când am pornit la lucru, am găsit foarte multe greșeli gramaticale, care mi se păreau dureroase și le-am corectat. Persoana a fost nemulțumită (poate nu i-a plăcut nici formatarea ..) și a retras lucrarea din mâinile mele profanatoare. M-am tot gândit ulterior dacă și cât am greșit corectând acele erori. Nu mă rugase să fac așa ceva. Am alterat lucrarea, care era, totuși, foarte personală și spunea multe despre autorul ei. Poate de aceea s-a și supărat pe mine?
Imi cer scuze dna Lucia Diaconu, nu stiu cine sunteti, dar mai ales cele pe care le afirmati “nu e cazul…” ar putea sa fie afirmate – dupa parerea mea – doar de cei care nu au trecut prin experienta despre care cel putin Eva Grosz si cu mine am relatat.
Cine se simte vizat este unicul in masura sa se simta ca atare.
Doamna Hava Oren face minuni in corectare articolelor publicare in Revista.Mie mi- fost tehnoredatoare a celor doua volume de nuvele pe care le-am publicat,fapt care m-a ferit de frica de texte incorecte.
“I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again.” Oscar Wilde
Umorul lui Wilde…
Din pācate îmi cad în mânā ,tot mai frecvent,traduceri proaspete ale operelor celor mari,editii care suferā în mod acut din cauza ignorantei editorilor si colaboratorilor acestora.Nici mācar Thomas Mann,sau Gabriel Garcia Marquez nu lipsesc de pe lista victimelor.
Recomand d-nei Hava Oren deschiderea unui “birou de corectură gramaticală”. care să presteze contra cost servicii autorilor sat editurilor. Marile întreprinderi trimit textile ofertelor sau contractelor unui birou de corectură. Am văzut în multe cărți că apare și numele corectorului. Deci este o funcție necesară. Când e vorba de scritori “nimeni nu este perfect”! Când scriu în engleză programul corectează sau semnalează greșelile.
Există program de corectură şi pentru limba română. Trebuie doar să-l instalaţi. La recomandare probabil vă va răspunde doamna Oren. Deocamdată dânsa este cap-limpede al Revistei Baabel, ceea ce implică nu numai corectarea ortografiei ci, şi a exprimărilor inexacte, a topicii incorectă, a numelor străine greşite, etc. Doamna Oren prestează această muncă dificilă pro bono la fel cu autorii şi redactorii Baabel care fac totul voluntar, de plăcere. Deşi corectura nu e neapărat o plăcere.
Mersi de propunere, dar la Baabel se lucrează numai benevol.
Calculatorul vă poate semnala greșelile și în română, trebuie numai să descărcați programul respectiv. A propos, este gratuit!
O pacientă a întrebat pe medicul ei: Spuneti-mi vă rog de ce am nevoie de un doctor, când totul e pe internet?
Răspunsul: ca să nu muriți dintr-o greșeală de ortografie!!!!
GbM
Gluma nereusita….:-(
Multi medici nu se ocupa de pacienti, sunt indiferenti, uneori mananca in timp ce isi primesc bolnavii, situatile de acest gen inunda viata, policlinicile, sistemele de asigurarea israeliana.
Am vazut atatea situatii care imi permit sa ma exprim astfel. Probabil ca si varsta si rutina isi spun cuvantul.
Niciodata nu trebuie acceptata opinia unui doctor fara a verifica, fie cu un altul, sau mai curand altii, fie a te informa, precum astazi sta in posibilitatea oamenilor care gandesc. Pe de alta parte, nu intotdeauna, chiar doresti sa stii mai mult si sa te informezi, mai ales cand centrul problemei esti tu insuti.
Am scris atat de mult, pentru ca am incercat sa explic de ce gluma de mai sus e o gluma proasta.
După părerea mea, fiecare individ isi are medicul pe care-l merită……
GbM
Cu asta sunt in partial de acord, dar adeseori oamenii nu au curajul de a infrunta opinia doctorului “meritat”, sau nici macar posibilitatea financiara (desi nu este obligatorie oricand, pentru a obtine o a doua parere) de a obtine o alternativa.
Sunt perfect de acord cu atitudinea exprimată in acest articol. Ea se referă cu precădere la textele tipărite si publicate, care ar trebui sa fie modele de limbă. E adevărat ca autorii lucrărilor publicate pot produce si exprima idei interesante, inovatoare, si intr-o limbă aproximativă. Aici intervine sarcina editorului, care nu are nici o scuză pentru omisiuni si greșeli de exprimare, gramaticale sau de punctuație. Acesta raspunde de calitatea formei finale a lucrării, in calitate de bun cunoscător si păstrător al normelor în vigoare.
Aha!! Iată cineva care este exact de părerea mea și sper că îmi apreciază efortul!
Cu toții apreciază efortul tău Hava ! Cu unii este mai greu ,cu alții mai ușor, unii nu au nevoie deloc de corecturi.Revista este atrăgătoare și cu toții trebuie să facă efortul necesar.
Recunosc, și eu fac greșeli, dar mai puține de când am început să scriu la Baabel, cu îngerele păzitoare ale ortografiei, Hava și Andrea. Problema greșelilor ortografice nu provoacă numai alergie Andreei, dar poate schimba contextul unei scrieri și prin asta poate deruta.
Mai există și problema cititului. În Israel, o recentă statistică arată că elevii au decăzut în privința cititului, fiind ultimii dintre țările OECD. Foarte mulți tineri și chiar unii comentatori TV confundă femininul cu masculinul și viceversa. Și mulți o fac nu din neștiință ci din lenevie, sau chiar pentru că o cred drept un nou trend. Să nu mai vorbim de prezentatorii radio și TV care nu sunt în stare sa pronunțe nume străine, în primul rând pentru că nu se interesează despre cum se pronunță acel cuvânt.
Dar cel puțin parțial sunt de acord și cu Evi Grosz. Trebuie făcută o diferențiere între cei care vorbesc limba de-acasă și cei care nu.
Totul este ca cel implicat să-și dea silința, să ceară ajutor, să suporte critica și să se progreseze în mod permanent, învățând din greșeli. Astea le lipsesc multora din noua generație.
Doresc să precizez că articolul meu se referă, în primul rând, la textele publicate care au greşeli de ortografie. În acest caz cred că cei care îşi asumă publicarea ar trebui să-şi corecteze sau să-i roage pe alţii să le corecteze textele, după cum şi editurile – dacă se întitulează astfel – ar trebui să aibă cap-limpede şi redactor. În rest, am scris despre un caz din viaţa mea de cadru didactic care se străduia să atragă atenţia viitorilor absolvenţi de facultate cât de important este să scrie corect, iar anecdota cu Heltai Jenő a fost condimentul acestui articol, altfel anost. În rest, în particular, lumea se poate face înţeleasă şi dacă scrie incorect.
Total de acord cu Andrea. Aș fi procedat aidoma scriitorului Heltai – în tinerețe, firește! – dacă aș fi primit o ”tandră epistolă ” plină de mizerii ortografice/ gramaticale. Spre surprinderea mea (care nu mai e tocmai o mirare) intelectualii de limbă maghiară au învățat incomparabil mai bine româna decât declarații (foarte) români. Nu e momentul să mă hazardez aici în interpretări, dar exemplele înregistrate de mine sunt numeroase, inclusiv la Facultatea de Litere.
LA ACEASI SCOALA LA CARE AI INVATAT SI TU AM INVATAT SI EU. E BINE SA NE AMINTIM DE TREI INVATATOARE DE LA SCOALA BOB CARE NE-AU INVATAT SA SCRIEM SI SA CITIM CORECT. D-NELE: DRAGOI, INVATATOAREA TA, MARIA CEBOTARI, INVATATOAREA MEA, SI D-NA VIDICAN
SA LE PASTRAM MEMORIA.
Aş adăuga şi numele d-lui învăţător Şteţiu. Cred că Şcoala Bob ar merita un articol.
E foarte ușor de condamnat și mai puțin ușor de corectat. Dacă toată lumea ar scrie fără nici o greșeală ,vom găsi alte probleme de care să avem alergie.Sau să ne fie rău… În Tg. Mureș unde am învățat la facultate erau studenții din familii secuiești ,care nu știau de acasă limba română. Scriau într-un rând toate cuvintele legate una de alta. Cu timpul s-au corectat. Și au ieșit și medici buni. Nimeni nu i-a condamnat pentru asta.
Ma asociez gandurilot tale, draga Eva, situatia este cu mult mai complicata, si voi incerca sa-mi dau si eu cu parerea la un comentariu separat.
Articolul, vrând sau nevrând vizează autorii Baabelului, care nu scriu corect și înainte de a fi publicați trebuie corectați.Ar fi bine ca aceste discuții să fie în dialoguri directe cu persoanele în cauză. Eu sunt una dintre cele care nu scrie sau se exprimă corect, mai ales când traduc din altă limbă.Și des traduc din maghiară , ebraică sau engleză.Și credeți-mă, că mă străduiesc.
Nimeni nu e obligat să corecteze și să publice articole pe care nu le acceptă.
Perfect de acord: un text interesant, dar scris cu greșeli îmi face de-a dreptul rău!
Nu cred că „simplificarea” ortografiei ar rezolva ceva. Limba și-ar pierde claritatea – așa cum tu nu mai înțelegi mesajele tinerilor – ceea ce ar putea avea urmări nefaste. Și cum putem să ne așteprăm ca tineretul să învețe să scrie corect, când am găsit o mulțime de greșeli chiar pe site-uri adresate elevilor?
Am impresia că limba română se duce de râpă și cred că ar fi cazul ca Academia să intervină.
Articolul Andreei se referă într-adevăr la o situaţie anumită, pe care o întâlneşte în România, la editurile care publică volume în care există greşeli de ortografie. Oare este vorba doar de greşeli de ortografie ?
Pentru că sunt o persoană pe care viaţa şi întâmplarea a transferat-o dintr-un domeniu total ne lingvistic într-altul parţial lingvistic, am o percepţie foarte puternică şi adâncă asupra problematicii scrierii corecte şi a dificultăţii foarte mari de exprimare corectă în limbi care nu îţi sunt materne, dar şi în limba maternă, pe care nu ai continuat s-o exersezi şi s-o foloseşti pe bază zilnică.
În primul rând, socotesc că percepţia faptului că te poţi întâlni cu greşeli de scris (ortografice şi de exprimare, de exemplu topica frazei şi alegerile cuvintelor de legătură, ca de exemplu prepoziţii, conjuncţii, etc) este individuală şi deranjează în primul rând pe acei oameni pentru care cuvântul scris, dar şi cel vorbit au o valoare intrinsecă, ce nu poate fi anulată. În anii cei mulţi, deja decenii, în care m-am luptat cu exprimarea în scris, am trăit frustrări nenumărate, datorită neputinţei de a scrie perfect, aşa cum am făcut-o în adolescenţă. De aceea, înţeleg cred mai bine decât alţii, care nu au fost în
aceeaşi situaţie cât este de uşor să “aluneci” în greşeală, poate că ortografic mai rar, dar ca topică şi exprimare cu mult mai des.
Am apreciat întotdeauna pe acei oameni (extrem de puţini) pe care i-am întâlnit, şi care în ciuda faptului că nu foloseau limba maternă, sau se despărţiseră de folosirea ei curentă de zeci de ani, şi-au păstrat o “curăţenie” deosebită a folosirii ei. Aceştia sunt oameni cu un talent deosebit de care nu se bucură oricine, este cu adevărat de admirat, ca orice calitate deosebită. Majoritatea persoanelor cunoscute de mine, amestecă limba română cu cea engleză, sau cu cea ebraică, inventează cuvinte, care nu există, se exprimă traducând din limbile lor de folosinţă în limba română, şi toate aceste obiceiuri sunt realităţi ale vieţii emigrantului. Desigur că din articol rezultă că nu numai al său.
Mă străduiesc să trec textul scris de mine printr-un program numit Autocorect, pe care dacă cineva îl denumeşte într-un browser îl va găsi imediat şi îl va putea instala pe propriul său calculator. Pe vremuri, când Hava îmi corecta textele (lucru care cred că nu se mai întâmplă, pentru că probabil am fost trecută în grija Andreei) i-am adus la cunoştinţă despre acest program, pe care ne folosindu-l viaţa de redactor era cu mult mai dificilă. Nu am idee dacă vreodată l-a adoptat.
Nu fac aceste corecturi de fiecare dată şi la fiecare comentariu, din lipsă de timp şi alte motive, uneori în funcţie de autorul articolului (ca de exemplu acum) mă străduiesc ca cel puţin să fie adăugate diacriticele şi să trec textul prin acest program.
Ar mai fi multe de spus, deşi cele scrise de mine sunt doar tangente articolului, dar văzându-i titlul am fost uşor şocată, că se scrie la baabel, unde cred că sunt destui colaboratori ce au nevoie de redactarea pro bono a textelor lor. E adevărat că este vorba de altceva, dar ca şi Tibi care îşi declară “vina » odată cu recunoştinţa, mă simt şi eu cu musca pe căciulă. Şi în ciuda acestui fapt, nu m-aş fi hazardat să scriu această propoziţie de mai jos:
“PERFECT DE ACORD: UN TEXT INTERESANT, DAR SCRIS CU GREŞELI ÎMI FACE DE-A DREPTUL RĂU”.
O consider, ceea ce în ebraică se numeşte ELBON.
PS. Am încercat să găsesc în ce context se foloseşte a-ţi în loc de aţi. M-ar interesa un exemplu.
Oare a-ţi da o carte este un exemplu? În comparaţie cu aţi fost ales?
Subiectul articolului mi-a fost sugerat de cartea pe care am citit-ofoarte de curând şi care colcăia de greşeli de ortografie crase, fără să mă refer la virgule sau topică. În general cratima apare atunci când e vorba de verb şi pronume: a-ţi arăta este a arăta. Cui? Ţie. Se scrie împreună când e vorba pur şi simplu de conjugarea verbului la perfect compus aţi arătat. Va se scrie cu cratimă atunci când în forma de perfect compus se intercalează un pronume: v-a plăcut ( cui a plăcut? Dvs. v). La viitor va se scrie împreună va plăcea. Deci cratima apare atunci când se combină o formă de verb se combină cu o formî prescurtată de pronume. Dar probabil că pe Internet explicaţiile sunt mai coerente decât ale mele.
Am înţeles celelalte exemple, dar înţeleg că şi cel pe care l-am dat eu este corect, mi-a luat mult timp să-l găsesc. Mulţumesc 🙂
a-ţi este cu complementul indirect
aţi este forma de perfect compus la persoana II a plural cum ai scris.