Ghid pentru Italia sau două poveşti de iubire… simetrice

Număr vizualizări 567 ori

În urmă cu câteva zile am întors ultima filă virtuală a unei cărţi care m-a captivat, m-a impresionat şi mi-a inspirat articolul de faţă.

Cartea scrisă de cunoscuta traducătoare şi scriitoare Daniela Ştefănescu[1] se intitulează Pe urmele tatii, ale visului său și destinului nostru – Călătorind în 2024 prin Toscana îndrumată de un ghid din 1938 şi este, de fapt, relatarea unei călătorii complexe în care popasurile de pe meleagurile italiene actuale sunt tot atâtea porţi (sau portaluri) către istoria propriei vieţi, mai exact a timpului când viitorii ei părinţi încă nu se cunoscuseră. Este un pelerinaj inspirat de memoriile scriitorului Mircea Ştefănescu[2], tatăl Danielei, consemnate într-o perioadă de suferinţă trupească şi zbucium sufletesc, când îşi căuta tămăduirea sub cerul însorit al Toscanei, presimţind că în curând avea să-şi întâlnească iubirea vieţii, chiar dacă nu atunci şi nu acolo.

Coperta cărţii Danielei Ştefănescu în format digital

Într-adevăr, după acest răstimp italian, Mircea Ştefănescu avea s-o cunoască pe Marie-Claire, cea pe care avea s-o iubească „de aici şi până întotdeauna”. Dragostea lor, înflorită în vremuri de război şi persecuţii rasiale, s-a putut pecetlui legal abia după 1944, când au fost abolite legile antisemite, iar fiica lor, Daniela, avea să se nască în deceniul următor.

Daniela Ştefănescu se adresează deopotrivă minţii, inimii şi privirii cititorului care parcurge cele 60 de pagini ale acestei cărţi dense şi stratificate care reuneşte amintirile proprii cu cele ale tatălui şi mamei, popasurile pitoreşti ale Toscanei cu locurile memoriei moştenite.

Este o carte fascinantă, care trebuie citită pe îndelete, întrucât cele povestite se întrepătrund, imaginilor din fotografii li se alătură cele desprinse din descrieri, iar simultan se derulează şi filmul călătoriei actuale,  însoţit de notaţii scurte şi amănunte practice. Toate acestea sunt scrise într-un stil bine strunit şi adecvat timpilor lecturii. Cartea este şi o invitaţie de a citi memoriile scriitorului Mircea Ştefănescu şi ale iubitei sale soţii, Marie-Claire[3].

Nu doresc să relatez mai pe îndelete cuprinsul cărţii, îi invit pe cititorii revistei să se delecteze cu lectura ei, descărcând-o de pe pagina editurii LierNet:

https://editura.liternet.ro/descarcare/400/pdf/Daniela-Stefanescu/Pe-urmele-tatii-ale-visului-sau-si-destinului-nostru-Calatorind-in-2024-prin-Toscana-indrumata-de-un-ghid-din-1938.html

Eu voi continua povestea recunoscând că încă nu am fost în Italia, deşi mi-am dorit mult această călătorie, dar niciodată nu s-au aliniat stelele pentru a o întreprinde. Am şi un ghid de vizitat Italia, scris anume pentru mine: o cărţulie cu foi dactilografiate, cu coperte albastre de mătase, broşate la legătoria de cărţi de pe strada Făcliei din Cluj. Am primit-o în dar de ziua mea de la Bunicul Nándor.

Nu am mai luat-o în mână de vreo patruzeci de ani, de când ne-am mutat în locuinţa actuală, dar după citirea cărţii Danielei Ştefănescu m-am dus aţă la raftul bibliotecii, unde era pitită între două volume groase.

Am şters-o de praf şi am început să răsfoiesc foile format A4, îngălbenite, 12 la număr, dectilografiate pe o singură faţă. Pe prima pagină scrie: ISMERTETÉS JULIKA OLASZORSZÁGI UTAZÁSÁHOZ (Îndrumar pentru călătoria lui Julika în Italia) – Julika fiind prenumele meu utilizat de familia restrânsă şi prietenii din copilărie.

Bunicul Nándor era îndrăgostit de Italia şi îşi dorea enorm să o cunosc şi eu. O călătorie în Italia, în anii regimului Dej, era practic irealizabilă, se pare însă că el era încredinţat că odată şi odată avea să se întoarcă roata lumii. Altfel, nu cred că s-ar fi străduit să-mi pună la dispoziţie acest ghid subţire (dar cuprinzător) pe care îl puteam lua cu mine atunci când aveam să pornesc către Italia. Citind primul paragraf, ochii mi s-au împăienjenit de lacrimi… Iată traducerea:

„Acest îndrumar se doreşte a fi mai mult decât un simplu Baedecker. Vreau să îndrept atenţia lui Julika asupra trăsăturilor caracteristice ale diferitelor oraşe din Italia, asupra celor mai frumoase şi valoroase lucrări de artă şi arhitectură pe care le va putea admira. La toate acestea doresc să adaug toată afecţiunea unui bunic iubitor pentru nepoţica sa dragă”.

Părinţii tatii şi mama mamei mele au pierit la Auschwitz. Mama era orfană de tată de la vârsta de 6 ani. Asemeni celorlalţi copii din generaţia a doua după Holocaust, aş fi crescut fără bunici, dacă nu aş fi avut norocul să-i am pe cei adoptivi (de fapt, ne-am adoptat reciproc): Erzsi şi Nándor Friedmann.

În primii ani ai copilăriei am petrecut mult timp în casa lor, am avut parte de multă iubire, am învăţat enorm de la ei şi cred, sper, că şi eu le-am înseninat viaţa după ce îşi pierduseră fiul mezin (de 14 ani) la Auschwitz, iar cel mare (de 22 de ani), supravieţuise detaşamentului de muncă, dar în scurt timp a plecat să-şi caute norocul în lumea largă.

Pentru mine ei erau Nagymama şi Nagytata. Aşa este semnat şi textul dactilografiat, datat în 23 august 1964, ziua în care împlineam 12 ani.

Ultima pagină a ghidului de călătorie în Italia, scris de Nándor Friedmann

Ghidul prezintă pe scurt itinerarul cu opririle obligatorii: Veneţia, Bologna, Florenţa, Roma, Neapole, Pompeii, iar la întors, Milano şi Viena (ca să nu fie prea bruscă revenirea la Cluj). Textul punctează şi locurile pitoreşti pe care le voi vedea pe geam, din tren. Apoi sunt trecute în revistă obiectivele de vizitat: biserici, monumente, pieţe şi muzee cu capodoperele de neratat, totul descris pe scurt, pe înţelesul copilului care eram.

Cu toţii am apreciat munca Bunicului Nándor, doar Bunica Erzsi părea destul de contrariată şi nu prididea cu întrebările:

– Nándor dragă, cum de ai putut descrie atât de amănunţit oraşele italiene? Dar drumul cu trenul? Şi peisajele? Doar tu nu ai fost niciodată în Italia…

– Cum să nu, ai uitat că în Primul Război Mondial am luptat pe frontul italian?

– Dar cum ai vizitat oraşele şi muzeele în timp ce luptai?

– Am avut şi câteva zile de permisie…

– Şi mie nu mi-ai povestit niciodată.

Peste cinci ani, în toamna lui 1967, Bunica Erzsi a plecat la cele veşnice. Peste alţi câţiva ani, când eram deja studentă, aveam să aflu secretul – bine, foarte bine păstrat – al călătoriei în Italia, pe care îl împărtăşesc cititorilor, acum, la peste un veac după ce a avut loc.

Erzsi şi Nándor s-au cunoscut în 1920 sau 1921, la Turda. El luptase în Primul Război Mondial şi după lăsarea la vatră şi unirea Transilvaniei cu România, s-a angajat contabil la Fabrica de Bere. Graţie pregătirii temeinice, la Leipzig, şi, mai ales, faptului că era unul dintre puţinii specialişti ardeleni care cunoştea de acasă limba română, a fost avansat repede în funcţia de contabil-şef. Ea, nemaisuportând atmosfera de acasă, de la Oradea, unde toată lumea îi reproşa ruperea logodnei cu un colonel (o poveste pe care o voi relata altădată), imediat după război, când nu erau prea mulţi bărbaţi de însurat, a decis să-şi câştige singură pâinea şi s-a angajat ca funcţionară, tot la Fabrica de Bere din Turda.

Iubirea dintre ei a înflorit nestingherită, în condiţiile independenţei faţă de părinţi şi curând s-au decis să se căsătorească. Acest pas însă a stârnit opoziţia dură a ambelor familii. Ea provenea din rândul micii nobilimi maghiare, de confesiune reformată, veche de secole, iar el dintr-o familie evreiască foarte înstărită.

Tatăl lui Nándor, proprietar de păduri şi patronul unor fabrici de cherestea din Năsăud, a făcut primele diligenţe pentru împedicarea căsătoriei nedorite. Şi-a chemat fiul acasă şi i-a spus că îi dă o sumă consistentă (o parte din viitoarea sa moştenire) ca să plece la Hamburg (unde avea o mătuşă) şi să se îmbarce spre America, unde avea alte rude. Avea şansa să-şi croiască un viitor mult mai bun şi să-şi găsească o nevastă evreică.

Nándor nu a rezistat tentaţiei şi a acceptat propunerea tatălui său, dar nu ştia cum să-i dea de ştire logodnicei sale că urma s-o părăsească. Fratele său mai mare i-a venit în ajutor, sfătuindu-l să-i scrie lui Erzsi, în avans, mai multe cărţi poştale, cu texte tandre, care aveau să fie expediate din Năsăud, treptat, iar adevărul dureros avea să i-l dezvăluie după ce va fi ajuns la Hamburg sau chiar în America.

Nándor a ajuns cu bine la Hamburg, dar nu a avut puterea să-şi cumpere biletul de vapor. Îi era dor de Erzsi şi avea remuşcări pentru ceea ce ar fi urmat să facă. Și cum avea destui bani, a plecat… în Italia. După ce şi-a hrănit mintea şi sufletul cu frumuseţea acestui tărâm mult-visat, a revenit la Turda şi s-a căsătorit cu Erzsi.

Nándor a reuşit să păstreze toată viaţa secretul acestei tentative de a-şi părăsi femeia iubită. „Erzsi nu m-ar fi iertat niciodată şi nu s-ar mai fi măritat cu mine! Abia când eram pe cale să o părăsesc definitiv mi-am dat seama cât de mult o iubeam şi cât de important era pentru mine să rămân un bărbat onorabil”, şi-a încheiat el destăinuirea târzie.

Nándor s-a creştinat înainte de a se însura cu Erzsi, dar asta nu a detensionat relaţiile tânărului cuplu cu socrii. Doar mama lui Erzsi a fost prezentă la nuntă şi a continuat să-i viziteze de-a lungul anilor.

Următoarele două decenii le-au trăit în armonie şi îndestulare, întâi la Turda şi apoi la Cluj. Aveau doi băieţi frumoşi şi inteligenţi, Pali şi Ferkó.

La sfârşitul anilor 1930, după legiferarea măsurilor antievreieşti, această familie mixtă a simţit din plin loviturile sorţii, în ciuda faptului că Nándor se botezase înainte de căsătorie. Întâi a fost luat fiul lor cel mare în detaşamentul de muncă obligatorie pentru evrei şi dus pe frontul ucrainean, iar apoi, în primăvara lui 1944, când a început ghetoizarea şi deportarea evreilor, Erzsi a încercat să-şi salveze atât bărbatul bolnav, cât şi fiul mezin, de 14 ani…

Pe soțul ei l-a scos din spital şi l-a ascuns, dar fiul a fost internat în ghetou şi deportat, înainte ca ea să fi putut să facă ceva pentru a-l scoate sau să fi intrat ea însăşi în ghetou…

După război, Erzsi a aşteptat în gară fiecare tren cu supravieţuitori din lagărele naziste, sperând să-şi revadă fiul, dar el a pierit la Auschwitz, la vârsta de nici 15 ani… [4]

Erzsi şi Nándor Friedmann au cunoscut mai mulţi tineri supravieţuitori ai căror părinţi fuseseră ucişi şi locuinţele le fuseseră confiscate sau devastate. Le-au oferit găzduire, consolare şi ajutor material, primindu-i în apartamentul lor din centrul Clujului. Printre ei se aflau şi părinţii mei, iar peste ani, Erzsi şi Nándor Friedmann au ajuns bunicii mei adoptivi: Nagymama şi Nagytata.

În ciuda tragediilor trăite (şi fiul lor cel mare a murit tânăr, în Columbia, în plină epocă Dej, când scrisorile ajungeau cu greu şi convorbirile telefonice internaţionale erau imposibile), dragostea lor a rezistat până când moartea i-a despărţit.

Cred că povestea de iubire dintre Nándor şi Erzsi este simetrică celei dintre Mircea şi Marie Claire. Nu numai pentru că erau cupluri mixte, care au avut de înfruntat persecuţiile rasiale, ci şi datorită Italiei care a fost o etapă esenţială în istoria ambelor căsătorii. Dacă în primul caz a fost locul unde s-a înfiripat presimţirea viitoarei iubiri, în al doilea, a fost locul unde s-a produs cotitura pentru revenirea la iubita (aproape) părăsită.

Închei cu hotărârea să urmez exemplul Danielei Ştefănescu şi să întreprind călătoria îndelung amânată, ghidată de cărţulia scrisă de Nagytata în vara anului 1964.

Sursele ilustraţiilor:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/45/Blick_auf_Florenz_-_Aquarell_von_Felix_Mendelssohn_1830.jpg Felix Mendelssohn, Public domain, via Wikimedia Commons

https://editura.liternet.ro/ebooks/dstefanescupeurmeletatii/dstefanescupeurmeletatii.jpg

Fotografie proprie

Andrea Ghiţă


[1] https://database.traduki.eu/people/daniela-stefanescu-2/

[2] https://ro.wikipedia.org/wiki/Mircea_%C8%98tef%C4%83nescu_(scriitor)

[3] Mircea Ştefănescu, Un dramaturg îşi aminteşte (1980); https://www.liternet.ro/autor/5082/Marie-Claire-Stefanescu.html

[4] Despre toate acestea am scris pe larg în articolele: O poveste din veacul XX https://www.acum.tv/articol/10166 şi Vaza Bunicii Erzsi https://baabel.ro/2018/11/vaza-bunicii-erzsi/

 

 

Opiniile exprimate în textele publicate  nu reprezintă punctele de vedere ale editorilor, redactorilor sau ale membrilor colegiului redacţional. Autorii îşi asumă întreaga răspundere pentru conţinutul articolelor.

Comentariile cititorilor sunt moderate de către redacţie. Textele indecente şi atacurile la persoană se elimină. Revista Baabel este deschisă faţă de orice discuţie bazată pe principii şi schimbul de idei.

 

12 Comments

  • Marina Zaharopol commented on December 14, 2025 Reply

    In primul rand trebuie sa mantionez ca toate povestile de iubire condeiate de Andrea Ghita au un farmec deosebit si iti raman intiparite in memorie: dragostea infiripata la Dachau (of all places?) intre artistul plastic Egon Marc Löwith sii Margot, fata cu un par deosebit de frumos, povestea de Iubire dintre Nándor şi Erzsi, bunicii adoptivi ai autoarei si care ascundea un secret, istoria parintilor Dnei Daniela Stefabescu care prezinta un paralelism uimitor cu cea a bunicilor Friedmann, povestile despre indragostiti anonimi sugerate de un pom in floare sau de un martisor.

    In al doilea rand, povesti ca cea a bunicilor se adauga la restul istorlsirilor despre familie si,laolalta, alcatuiesc un fel de Bildungsroman, care traseaza influentele si lectiile despre viata din anii formativi ai Andreei.

  • gabriel+gurman commented on December 13, 2025 Reply

    Excelent articol!
    Dar pragmatismul din mine mă obligă să pun deoparte detaliile personale, extrem de interesante si uneori dureroase și să vă propun să nu amânați o vizită în Italia!
    Si un amănunt: n-are importanță unde in Italia, totul e extrem de măreț, și frumos și interesant.
    Iar italienii sunt un popor in mijlocul căruia te simti intotdeauna bine (sau eu generalizez o opinie personală?!)
    GbM

  • Daniela Ştefănescu commented on December 12, 2025 Reply

    Am citit articolul cu un nod în gât și cu recunoștința pe care un autor o simte atunci când vede că propria carte devine punte către memoria altcuiva.
    M-a atins profund felul în care povestea părinților mei a trezit în Dvs. memoria bunicilor adoptivi, Erzsi și Nándor — doi oameni care au știut să transforme durerea în grijă, pierderea în protecție, absența în iubire dăruită fără reţineri.
    Faptul că lectura cărții mele v-a dus după vreo patruzeci de ani la acel dar învelit în mătase albastră şi pitit între două volume groase din bibliotecă este unul dintre cele mai mari daruri pe care le poate primi un autor. Ghidul meu în 2024 (ce scrisese tata în 1938) v-a dus în 2025 la ghidul Dvs. (ce scrisese bunicul Dvs. în 1964). Incredibil.
    Mulțumesc pentru delicatețea cu care aţi așezat alături poveștile noastre. Pentru felul în care aţi văzut simetria acestor iubiri, ca două flăcări care nu se sting. Ambele născute într-o lume plină de interdicții, ambele amenințate de istorie, ambele salvate de fidelitatea inimii.
    Câtă emoţie pentru mine citind aceste rânduri: „Cred că povestea de iubire dintre Nándor şi Erzsi este simetrică celei dintre Mircea şi Marie Claire. Nu numai pentru că erau cupluri mixte, care au avut de înfruntat persecuţiile rasiale, ci şi datorită Italiei care a fost o etapă esenţială în istoria ambelor căsătorii. Dacă în primul caz a fost locul unde s-a înfiripat presimţirea viitoarei iubiri, în al doilea, a fost locul unde s-a produs cotitura pentru revenirea la iubita (aproape) părăsită.” Am avut impresia că drumurile bunicilor Dvs. și ale părinților mei se ating undeva, în acel loc tăcut unde istoria nu mai separă, ci leagă.
    Iar hotărârea să mergeţi, în sfârșit, în Italia – ghidată de cuvintele bunicului, ca mine de cele ale tatii – m-a emoționat ca un final de roman care, în același timp, deschide un nou capitol: „călătoria îndelung amânată, ghidată de cărţulia scrisă de un bunic iubitor pentru nepoţica sa dragă”.

    • Veronica Rozenberg commented on December 13, 2025 Reply

      La emotia aproape infinita starnita de articolul Andreei, se dovedeste prin comentariul dvs atat de miscator, ca, intr adevar, adaugand “infinitului” emotional, un altul la fel de provocator de emotii, ramanem tot acolo, unde nu exista limite, la ce poate ajunge sufletul omenesc 🌹❤🌹

      • Daniela Stefanescu commented on December 14, 2025 Reply

        Vă mulțumesc mult pentru aceste cuvinte calde, doamnǎ Rozenberg!❤️

  • Nicole Sima commented on December 11, 2025 Reply

    Impresionant articolul dumneavoastră, stimată doamnă Andea Ghiță! Fiind apropiată de Daniela Ștefănescu și de părinții săi, am citit și prezentat cartea la care faceți referire: „Pe urmele tatii”. Am avut ocazia să aflu cum lucrarea ei a stârnit amintiri, paralele, plus dorința de a vizita frumoasele orașe-muzeu ale Italiei, ale Toscanei.
    Dar, vă mărturisesc, ceea ce a declanșat în dumneavoastră și simetria atât de specială pe care ne-o dezvăluiți întrece orice alt comentariu.
    Ce vremuri! Ce oameni cu suflet mare! Ce „bunici” minunați! Cum să nu lăcrimați la vederea paginilor dragi, de suflet! Vă mulțumesc că ne-ați împărtășit aceste amintiri!

  • Catrina Kevorchian commented on December 11, 2025 Reply

    Ce poveste impresionanta si ce frumoasa paralela cu cartea mamei mele (Daniela Stefanescu)! Va mulțumim ca ați împărtășit cu noi aceste amintiri impresionante de familie însoțite de multa tristețe dar si mai multa dragoste.

  • tiberiu ezri commented on December 11, 2025 Reply

    Italia este unică prin frumusețea ei, bogăția relicvelor istorice, patria celor mai mari pictori, sculptori și a compozitorilor de operă, a bucătăriei delicioase. Adierea vântului romantic a fost cea mai impresionantă pe insula Capri pe care am vizitat-o de două ori, Atmosfera ei a fost splendid descrisă în serialul italian “Capri, insula viselor” pe care l-am urmărit sincronizat în limba maghiară – Capri – Az álmok szigete.

  • Hava Oren commented on December 11, 2025 Reply

    Povestea asta mi-a plăcut în mod deosebit. Are dreptate Veronica: ar trebui să scrii o carte cu povești de familie, un fel de urmare a cărții mamei tale.

  • Veronica Rozenberg commented on December 11, 2025 Reply

    Sunt in seara celei de-a doua zile ale mele in Omaha – NE si n-am citit inca propriul meu articol aparut aici, dar vitalitatea si melancolia care transpar din acest articol m-au lasat nu cu gura cascata ci cu computerul “cascat”deschis la baabel in loc de “20 Things to Do in Omaha: Your Ultimate Guide to Nebraska’s Hidden Gem”

    Dupa ce am citit si chiar uitat povestile Andreei din trecut despre familia ei cu o raza semnifictiva, recitirea sau innoirea acestor povesti ma duce cu gandul la necesitatea pe care ar avea – imi permit sa sugerez – scrierea unui volum cu un titlu care sa exprime multidimensionala stratificare a relatiilor de familie prin ochii unei verigi in lantul, care sper ca va continua mai departe – deosebit de adanca cunoasterea si perspectiva atator membrii de familie, un fapt marturisit, cu care nu m-am intalnit adeseori

    • Marica Lewin commented on December 16, 2025 Reply

      Eu nu am calatorit prea mult in viata mea, dar in Italia clasica am fost de trei ori, si odata in Sicilia.. Din motive emotionale.:
      Sa vad Arcul de triumf al lui Titus, cu evreii robi duşi in exil purtind cu ei Menoraua cu 7 brate; Imperiul Roman destramat de mult, evreii existind si luptind si acum.. Si formidabilul Moise conceput de Michelangelo ca deschizatorul drumului spre civillizatia moderna umana. Si Pieta de tinete tot sculptata de Michelangelo, unde nu am fost sigura ca o mama isi plinge copilul mort , sau asistąm la despărtirea pentru vesnicie a doi indragostiti.
      Inteleg de ce Italia este indirect , locul de obirsie a celor mari 2 iubiri zugravite magistral de D- na Andrea Ghita. Am fost rascolita de dragostea adinca intre bunicii dvs, care a putut invinge pierderea a 2 fii, unul fiind un copil de 14 ani ucis la Auschwitz.
      Am plins de emotie gindindu- ma ca puternica legatura sufleteasca a bunicilor dvs adoptivi, a adus atita bine , suport, incurajare, supraviețuitorior din lagare, si altor necajiți.
      Povestea dvs mi- a adus aminte de iubirea fara marginib intre părinții mei. Tot vremuri tulburi, razboi si perioada de dupa, , bombardamente, sărăcie, ambii orfani.
      Va multumesc, d- na Andrea pentru ca ne- ati incălzit inimile prin povestea dvs adevarata.

      • Andrea Ghiţă commented on December 16, 2025 Reply

        Parcă în vremurile de restrişte iubirile erau mai puternice sau poate NUMAI iubirile puternice au supravieţuit acestor vremuri. Ele merită cunoscute. Vă mulţumesc pentru mulţumiri.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *